Skip to main content
Logo

universe motion

The Quran mentions the motion of celestial bodies as a sign of Allah's power and wisdom. Surah Ya-Sin (36:38-40) describes how the sun, moon, and stars move in their orbits. Universe motion in the Quranic context symbolizes the order and harmony of divine creation. The Quranic teachings encourage believers to reflect on these signs to deepen their faith. By contemplating universe motion, Muslims can appreciate Allah's wisdom and power. Universe motion is a reminder of the importance of recognizing divine signs in the natural world.

Discover the profound insights behind the topic universe motion. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 6 verses. These verses are drawn from 6 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Ad-Dukhaan (Chapter 44) presents 1 verse. Surah Al-Jaathiya (Chapter 45) presents 1 verse. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 1 verse. Surah At-Taghaabun (Chapter 64) presents 1 verse. Surah At-Taariq (Chapter 86) presents 1 verse..

Chapters

FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّ اللّٰهَ يُمۡسِكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ اَنۡ تَزُوۡلَا ‌ۚ وَلَٮِٕنۡ زَالَــتَاۤ اِنۡ اَمۡسَكَهُمَا مِنۡ اَحَدٍ مِّنۡۢ بَعۡدِهٖ ؕ اِنَّهٗ كَانَ حَلِيۡمًا غَفُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Inna Allaha yumsiku assamawatiwal-arda an tazoola wala-in zalatain amsakahuma min ahadin min baAAdihi innahu kanahaleeman ghafoora
Word By Word —
inna
**Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yum'siku
upholds
تھامے ہوئے ہے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
an
lest
کہ
tazūlā
they cease
ٹل جائیں گے
wala-in
And if
اور اگر
zālatā
they should cease
وہ دونوں ٹل جائیں
in
not
نہیں
amsakahumā
can uphold them
ان دونوں کو تھامنے والا
min
any
کوئی
aḥadin
one
ایک
min
**after Him.
سے
baʿdihi
after Him
اس کے بعد
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
kāna
is
ہے
ḥalīman
Most Forbearing
حلم والا
ghafūran
Oft-Forgiving
بخشنے والا
Urdu —
بیشک اﷲ آسمانوں اور زمین کو (اپنے نظامِ قدرت کے ذریعے) اس بات سے روکے ہوئے ہے کہ وہ (اپنی اپنی جگہوں اور راستوں سے) ہٹ سکیں، اور اگر وہ دونوں ہٹنے لگیں تو اس کے بعد کوئی بھی ان دونوں کو روک نہیں سکتا، بیشک وہ بڑا بُردبار، بڑا بخشنے والا ہے
— English
Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving.
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
مَا خَلَقۡنٰهُمَاۤ اِلَّا بِالۡحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ma khalaqnahuma illabilhaqqi walakinna aktharahum layaAAlamoon
Word By Word —
Not
نہیں
khalaqnāhumā
We created both of them
پیدا کیا ہم نے ان دونوں کو
illā
but
مگر
bil-ḥaqi
in [the] truth
حق کے ساتھ
walākinna
but
لیکن
aktharahum
most of them
ان میں سے اکثر
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
علم رکھتے
Urdu —
ہم نے دونوں کو حق کے (مقصد و حکمت کے) ساتھ پیدا کیا ہے لیکن اُن کے اکثر لوگ نہیں جانتے
— English
We did not create them except in truth, but most of them do not know.
Al-JaathiyaCrouching045surahزانوٗوں کے بل گری ہوئی
Al-Jaathiya | الْجَاثِيَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 65Verses: 37Parah: 25Rukus: 4Sajda: ---
وَخَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ بِالۡحَقِّ وَلِتُجۡزٰى كُلُّ نَفۡسٍۢ بِمَا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakhalaqa Allahu assamawatiwal-arda bilhaqqi walitujzakullu nafsin bima kasabat wahum la yuthlamoon
Word By Word —
wakhalaqa
And Allah created
اور پیدا کیا
l-lahu
And Allah created
اللہ نے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین
bil-ḥaqi
in truth
ساتھ حق کے
walituj'zā
and that may be recompensed
اور تاکہ بدلا دیا جائے
kullu
every
ہر
nafsin
soul
شخص
bimā
for what
اس کا
kasabat
it has earned
جو اس نے کمایا
wahum
and they
اور وہ
**will not be wronged.
نہ
yuẓ'lamūna
will not be wronged
ﻇلم کیے جائیں گے
Urdu —
اور اللہ نے آسمانوں اور زمین کو حق (پر مبنی حکمت) کے ساتھ پیدا فرمایا اور اس لئے کہ ہر جان کو اس کے اعمال کا بدلہ دیا جائے جو اس نے کمائے ہیں اور اُن پر ظلم نہیں کیا جائے گا
— English
And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
مَا خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَاۤ اِلَّا بِالۡحَقِّ وَاَجَلٍ مُّسَمًّى‌ؕ وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا عَمَّاۤ اُنۡذِرُوۡا مُعۡرِضُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ma khalaqna assamawatiwal-arda wama baynahuma illabilhaqqi waajalin musamman wallatheenakafaroo AAamma onthiroo muAAridoon
Word By Word —
Not
نہیں
khalaqnā
We created
پیدا کیا ہم نے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
wamā
and what
اور جو
baynahumā
(is) between both of them
ان دونوں کے درمیان ہے
illā
except
مگر
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
wa-ajalin
and (for) a term
اور مدت تک
musamman
appointed
مقرر تک کے لیے
wa-alladhīna
But those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
ʿammā
from what
اس چیز سے
undhirū
they are warned
جو وہ خبر دار کیے گئے
muʿ'riḍūna
(are) turning away
اعراض برتنے والے ہیں
Urdu —
اور ہم نے آسمانوں کو اور زمین کو اور اس (مخلوقات) کو جو ان کے درمیان ہے پیدا نہیں کیا مگر حکمت اور مقررہ مدّت (کے تعیّن) کے ساتھ، اور جنہوں نے کفر کیا ہے انہیں جس چیز سے ڈرایا گیا اسی سے رُوگردانی کرنے والے ہیںo
— English
We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [for] a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away.
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ بِالۡحَـقِّ وَصَوَّرَكُمۡ‌ۚ فَاَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡۚ‌ وَاِلَيۡهِ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Khalaqa assamawati wal-ardabilhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakumwa-ilayhi almaseer
Word By Word —
khalaqa
He created
اس نے پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
bil-ḥaqi
with truth
حق کے ساتھ
waṣawwarakum
and He formed you
اور صورت بنائی تمہاری
fa-aḥsana
and made od
تو اچھی بنائیں
ṣuwarakum
your forms
صورتیں تمہاری
wa-ilayhi
and to Him
اور اسی کی طرف
l-maṣīru
(is) the final return
لوٹنا ہے
Urdu —
اسی نے آسمانوں اور زمین کو حکمت و مقصد کے ساتھ پیدا فرمایا اور (اسی نے) تمہاری صورتیں بنائیں پھر تمہاری صورتوں کو خوب تر کیا، اور (سب کو) اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہےo
— English
He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination.
At-TaariqThe Morning Star086surahرات کو آنے والا
At-Taariq | الطَّارِق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 36Verses: 17Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
وَالسَّمَآءِ ذَاتِ الرَّجۡعِۙ‏ 
— Transliteration
Wassama-i thati arrajAA
Word By Word —
wal-samāi
By the sky
قسم ہے آسمان کی
dhāti
which is
والے کی
l-rajʿi
returns
پلٹنے (والے کی)
Urdu —
اس آسمانی کائنات کی قَسم جو پھر اپنی ابتدائی حالت میں پلٹ جانے والی ہےo
— English
By the sky which returns [rain]