Logo

unknown

The Quran emphasizes that certain knowledge is known only to Allah, highlighting the limits of human understanding. Surah Al-An'am (6:59) states that Allah has knowledge of the unseen. The unknown in the Quranic context symbolizes the vastness of divine wisdom and the need for humility. The Quranic teachings encourage believers to trust in Allah's plan and seek His guidance. By recognizing the unknown, Muslims can deepen their faith and reliance on Allah. The unknown is a reminder of the importance of humility and trust in divine wisdom.

Discover the profound insights behind the topic unknown. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 34 verses. These verses are drawn from 37 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 3 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 2 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 1 verse. Surah Hud (Chapter 11) presents 2 verses. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 1 verse. Surah Maryam (Chapter 19) presents 2 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 3 verses. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 1 verse. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 1 verse. Surah At-Tur (Chapter 52) presents 1 verse. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 1 verse. Surah Al-Hadid (Chapter 57) presents 1 verse. Surah Al-Hashr (Chapter 59) presents 1 verse. Surah Al-Jumu"a (Chapter 62) presents 0 verses. Surah At-Taghaabun (Chapter 64) presents 1 verse. Surah Al-Mulk (Chapter 67) presents 1 verse. Surah Al-Qalam (Chapter 68) presents 1 verse. Surah Al-Jinn (Chapter 72) presents 0 verses. Surah At-Takwir (Chapter 81) presents 0 verses..

Chapters

Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
مَا كَانَ اللّٰهُ لِيَذَرَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ عَلٰى مَاۤ اَنۡتُمۡ عَلَيۡهِ حَتّٰى يَمِيۡزَ الۡخَبِيۡثَ مِنَ الطَّيِّبِ‌ؕ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى الۡغَيۡبِ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَجۡتَبِىۡ مِنۡ رُّسُلِهٖ مَنۡ يَّشَآءُ‌ فَاٰمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ‌ۚ وَاِنۡ تُؤۡمِنُوۡا وَتَتَّقُوۡا فَلَـكُمۡ اَجۡرٌ عَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ma kana Allahu liyatharaalmu/mineena AAala ma antum AAalayhi hattayameeza alkhabeetha mina attayyibi wama kanaAllahu liyutliAAakum AAala alghaybi walakinnaAllaha yajtabee min rusulihi man yashao faaminoobillahi warusulihi wa-in tu/minoo watattaqoofalakum ajrun AAatheem
Word By Word —
**Allah is not
نہیں
kāna
is
ہے
l-lahu
Allah
اللہ
liyadhara
to leave
کہ چھوڑ دے
l-mu'minīna
the believers
مومنوں کو
ʿalā
on
اوپر
what
(اس کے) جو
antum
you (are)
ہو تم
ʿalayhi
in [it]
اوپر اس کے (جس حال پر ہو)
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yamīza
He separates
وہ چھانٹ دے
l-khabītha
the evil
ناپاک کو
mina
from
سے
l-ṭayibi
the od
پاک سے
wamā
**And Allah is not
اور نہیں
kāna
is
ہے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
liyuṭ'liʿakum
to inform you
کہ آگاہ کرے تم کو
ʿalā
about
اوپر
l-ghaybi
the unseen
غیب کے
walākinna
[and] but
اور لیکن
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yajtabī
chooses
چن لیتا ہے
min
from
سے
rusulihi
His Messengers
اپنے رسولوں میں سے
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
faāminū
so believe
پس ایمان لاؤ
bil-lahi
in Allah
اللہ پر
warusulihi
and His Messengers
اور اس کے رسولوں پر
wa-in
and if
اور اگر
tu'minū
you believe
تم ایمان لاؤ گے
watattaqū
and fear (Allah)
اور تقوی کرو گے
falakum
then for you
تو تمہارے لیے ہے
ajrun
(is a) reward
اجر
ʿaẓīmun
great
بہت بڑا
Urdu —
اور اللہ مسلمانوں کو ہرگز اس حال پر نہیں چھوڑے گا جس پر تم (اس وقت) ہو جب تک وہ ناپاک کو پاک سے جدا نہ کر دے، اور اللہ کی یہ شان نہیں کہ (اے عامۃ الناس!) تمہیں غیب پر مطلع فرما دے لیکن اللہ اپنے رسولوں سے جسے چاہے (غیب کے علم کے لئے) چن لیتا ہے، سو تم اللہ اور اس کے رسولوں پر ایمان لاؤ، اور اگر تم ایمان لے آؤ اور تقویٰ اختیار کرو تو تمہارے لئے بڑا ثواب ہے
— English
Allah would not leave the believers in that [state] you are in [presently] until He separates the evil from the good. Nor would Allah reveal to you the unseen. But [instead], Allah chooses of His messengers whom He wills, so believe in Allah and His messengers. And if you believe and fear Him, then for you is a great reward.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَيَبۡلُوَنَّكُمُ اللّٰهُ بِشَىۡءٍ مِّنَ الصَّيۡدِ تَنَالُـهٗۤ اَيۡدِيۡكُمۡ وَرِمَاحُكُمۡ لِيَـعۡلَمَ اللّٰهُ مَنۡ يَّخَافُهٗ بِالۡـغَيۡبِ‌ۚ فَمَنِ اعۡتَدٰى بَعۡدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoolayabluwannakumu Allahu bishay-in mina assayditanaluhu aydeekum warimahukum liyaAAlama Allahuman yakhafuhu bilghaybi famani iAAtadabaAAda thalika falahu AAathabun aleem
Word By Word —
yāayyuhā
O you
اے وہ
alladhīna
who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
layabluwannakumu
Surely will test you
البتہ ضرور آزمائے گا تم کو
l-lahu
Allah
اللہ
bishayin
through something
ساتھ کچھ چیزوں کے
mina
of
میں سے
l-ṣaydi
the game
شکار
tanāluhu
can reach it
پالیں گے اس کو
aydīkum
your hands
تمہارے ہاتھ
warimāḥukum
and your spears
اور تمہارے نیزے
liyaʿlama
that may make evident
تاکہ جان لے
l-lahu
Allah
اللہ
man
who
کون
yakhāfuhu
fears Him
ڈرتا ہے اس سے
bil-ghaybi
in the unseen
غائبانہ طور پر
famani
And whoever
تو جو کوئی
iʿ'tadā
transgressed
زیادتی کرتے
baʿda
after
بعد
dhālika
that,
اس کے
falahu
then for him
تو اس کے لیے
ʿadhābun
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
اے ایمان والو! اللہ کسی قدر (ایسے) شکار سے تمہیں ضرور آزمائے گا جس تک تمہارے ہاتھ اور تمہارے نیزے پہنچ سکتے ہیں تاکہ اللہ اس شخص کی پہچان کروا دے جو اس سے غائبانہ ڈرتا ہے پھر جو شخص اس کے بعد (بھی) حد سے تجاوز کر جائے تو اس کے لئے دردناک عذاب ہے
— English
O you who have believed, Allah will surely test you through something of the game that your hands and spears [can] reach, that Allah may make evident those who fear Him unseen. And whoever transgresses after that - for him is a painful punishment.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُل لَّاۤ اَقُوۡلُ لَـكُمۡ عِنۡدِىۡ خَزَآٮِٕنُ اللّٰهِ وَلَاۤ اَعۡلَمُ الۡغَيۡبَ وَلَاۤ اَقُوۡلُ لَـكُمۡ اِنِّىۡ مَلَكٌ‌ۚ اِنۡ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوۡحٰٓى اِلَىَّ‌ؕ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِى الۡاَعۡمٰى وَالۡبَصِيۡرُ‌ؕ اَفَلَا تَتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul la aqoolu lakum AAindee khaza-inuAllahi wala aAAlamu alghayba wala aqoolulakum innee malakun in attabiAAu illa ma yoohailayya qul hal yastawee al-aAAma walbaseeruafala tatafakkaroon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
**`I (do) not say
نہیں
aqūlu
(do) I say
میں کہتا
lakum
to you
تم کو
ʿindī
(that) with me
میرے پاس
khazāinu
(are the) treasures
خزانے ہیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہیں
aʿlamu
(that) I know
میں جانتا
l-ghayba
the unseen
غیب کو
walā
and not
اور نہیں
aqūlu
I say
میں کہتا
lakum
to you
واسطے تمہارے
innī
that I (am)
بیشک میں
malakun
an Angel
فرشتہ ہوں
in
**I (do) not follow
اگر
attabiʿu
(do) I follow
میں پیروی کرتا
illā
except
مگر
what
جو
yūḥā
is revealed
وحی کی جاتی ہے
ilayya
to me
میری طرف
qul
Say
کہہ دیجیے
hal
`Can
کیا
yastawī
be equal
برابر ہوسکتا ہے
l-aʿmā
the blind
اندھا
wal-baṣīru
and the seeing one
اور دیکھنے والا
afalā
Then will not
کیا بھلا نہیں
tatafakkarūna
you give thought
تم غور و فکر کرتے
Urdu —
آپ (ان کافروں سے) فرما دیجئے کہ میں تم سے (یہ) نہیں کہتا کہ میرے پاس اﷲ کے خزانے ہیں اور نہ میں اَز خود غیب جانتا ہوں اور نہ میں تم سے (یہ) کہتا ہوں کہ میں فرشتہ ہوں، میں تو صرف اسی (حکم) کی پیروی کرتا ہوں جو میری طرف وحی کیا جاتاہے۔ فرما دیجئے: کیا اندھا اور بینا برابر ہوسکتے ہیں؟ سو کیا تم غور نہیں کرتے
— English
Say, [O Muhammad], "I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allah or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel. I only follow what is revealed to me." Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Then will you not give thought?"
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَعِنۡدَهٗ مَفَاتِحُ الۡغَيۡبِ لَا يَعۡلَمُهَاۤ اِلَّا هُوَ‌ؕ وَيَعۡلَمُ مَا فِىۡ الۡبَرِّ وَالۡبَحۡرِ‌ؕ وَمَا تَسۡقُطُ مِنۡ وَّرَقَةٍ اِلَّا يَعۡلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِىۡ ظُلُمٰتِ الۡاَرۡضِ وَلَا رَطۡبٍ وَّلَا يَابِسٍ اِلَّا فِىۡ كِتٰبٍ مُّبِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
WaAAindahu mafatihu alghaybi layaAAlamuha illa huwa wayaAAlamu ma feealbarri walbahri wama tasqutu minwaraqatin illa yaAAlamuha wala habbatinfee thulumati al-ardi wala ratbinwala yabisin illa fee kitabin mubeen
Word By Word —
waʿindahu
And with Him
اور اس کے پاس
mafātiḥu
(are the) keys
کنجیاں ہیں
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کی
no (one)
نہیں
yaʿlamuhā
knows them
کوئی جانتا ان کو
illā
except
مگر
huwa
Him.
وہی
wayaʿlamu
And He knows
اور وہ جانتا ہے
what
جو
(is) in
میں
l-bari
the land
خشکی
wal-baḥri
and in the sea
اور سمندر میں
wamā
And not
اور نہیں
tasquṭu
falls
گرتا
min
**any leaf
کوئی
waraqatin
any leaf
پتہ
illā
but
مگر
yaʿlamuhā
He knows it
وہ جانتا ہے اس کو
walā
And not
اور نہ
ḥabbatin
a grain
کوئی دانہ
in
میں
ẓulumāti
the darkness[es]
اندھیروں (میں)
l-arḍi
(of) the earth
زمین کے
walā
and not
اور نہ
raṭbin
moist
کوئی تر چیز
walā
and not
اور نہ
yābisin
dry
کوئی خشک
illā
but
مگر
(is) in
میں
kitābin
a Record
کتاب میں ہے
mubīnin
Clear
ایک روشن
Urdu —
اور غیب کی کُنجیاں (یعنی وہ راستے جس سے غیب کسی پر آشکار کیا جاتا ہے) اسی کے پاس (اس کی قدرت و ملکیت میں) ہیں، انہیں اس کے سوا (اَز خود) کوئی نہیں جانتا، اور وہ ہر اس چیز کو (بلاواسطہ) جانتا ہے جو خشکی میں اور دریاؤں میں ہے، اور کوئی پتّا نہیں گرتا مگر (یہ کہ) وہ اسے جانتا ہے اور نہ زمین کی تاریکیوں میں کوئی (ایسا) دانہ ہے اور نہ کوئی تر چیز ہے اور نہ کوئی خشک چیز مگر روشن کتاب میں (سب کچھ لکھ دیا گیا ہے)
— English
And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَهُوَ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ بِالۡحَـقِّ‌ؕ وَيَوۡمَ يَقُوۡلُ كُنۡ فَيَكُوۡنُ ؕ قَوۡلُهُ الۡحَـقُّ‌ ؕ وَلَهُ الۡمُلۡكُ يَوۡمَ يُنۡفَخُ فِىۡ الصُّوۡرِ‌ؕ عٰلِمُ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ‌ؕ وَهُوَ الۡحَكِيۡمُ الۡخَبِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wahuwa allathee khalaqa assamawatiwal-arda bilhaqqi wayawma yaqoolukun fayakoonu qawluhu alhaqqu walahu almulku yawmayunfakhu fee assoori AAalimu alghaybi washshahadatiwahuwa alhakeemu alkhabeer
Word By Word —
wahuwa
And (it is) He
اور وہ اللہ وہ ذات ہے
alladhī
Who
جس نے
khalaqa
created
پیدا کیا
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
bil-ḥaqi
in truth
ساتھ حق کے
wayawma
And (the) Day
اور جس دن
yaqūlu
He says
وہ کہے گا
kun
Be
ہوجاؤ
fayakūnu
and it is
تو وہ ہوجائے گا
qawluhu
His word
اس کی بات
l-ḥaqu
(is) the truth
سچ ہے
walahu
And for Him
اور اس کے لیے
l-mul'ku
(is) the Dominion
بادشاہی ہے
yawma
(on the) Day
جس دن
yunfakhu
will be blown
پھونکا جائے گا
in
میں
l-ṣūri
the trumpet
صور
ʿālimu
(He is) All-Knower
جاننے والا ہے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کا
wal-shahādati
and the seen
اور حاضر
wahuwa
And He
اور وہ
l-ḥakīmu
(is) the All-Wise
حکمت والا
l-khabīru
the All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
Urdu —
اور وہی (اﷲ) ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو حق (پر مبنی تدبیر) کے ساتھ پیدا فرمایا ہے اور جس دن وہ فرمائے گا: ہوجا، تو وہ (روزِ محشر بپا) ہو جائے گا۔ اس کا فرمان حق ہے، اور اس دن اسی کی بادشاہی ہوگی جب (اسرافیل کے ذریعے صور میں پھونک ماری جائے گے، (وہی) ہر پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا ہے، اور وہی بڑا حکمت والا خبردار ہے
— English
And it is He who created the heavens and earth in truth. And the day He says, "Be," and it is, His word is the truth. And His is the dominion [on] the Day the Horn is blown. [He is] Knower of the unseen and the witnessed; and He is the Wise, the Acquainted.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قُل لَّاۤ اَمۡلِكُ لِنَفۡسِىۡ نَفۡعًا وَّلَا ضَرًّا اِلَّا مَا شَآءَ اللّٰهُ‌ؕ وَلَوۡ كُنۡتُ اَعۡلَمُ الۡغَيۡبَ لَاسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ الۡخَيۡرِۖ ‌ۛۚ وَمَا مَسَّنِىَ السُّۤوۡءُ‌ ‌ۛۚ اِنۡ اَنَا اِلَّا نَذِيۡرٌ وَّبَشِيۡرٌ لِّقَوۡمٍ يُّؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul la amliku linafsee nafAAan waladarran illa ma shaa Allahuwalaw kuntu aAAlamu alghayba lastakthartu mina alkhayriwama massaniya assoo-o in ana illanatheerun wabasheerun liqawmin yu/minoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
**`I have no power
نہیں
amliku
I have power
میں مالک
linafsī
for myself
اپنے نفس کے لیے
nafʿan
(to) benefit
کسی نفع کا
walā
and no
اور نہ
ḍarran
(power to) harm
کسی نقصان کا
illā
except
مگر
what
جو
shāa
wills
چاہے
l-lahu
Allah
اللہ
walaw
And if
اور اگر
kuntu
I would
ہوتا میں
aʿlamu
know
جانتا
l-ghayba
(of) the unseen
غیب کو
la-is'takthartu
surely I could have multiplied
البتہ میں جمع کرلیتا۔ کثرت سے حاصل کرلیتا
mina
of
میں سے
l-khayri
the od
بھلائی
wamā
and not
اور نہ
massaniya
(could) have touched me
چھوتی مجھ کو
l-sūu
the evil
کوئی تکلیف
in
**I am not
مگر
anā
**I am not
میں
illā
except
مگر
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا
wabashīrun
and a bearer of od tidings
اور خوشخبری دینے والا
liqawmin
to a people
اس قوم کے لیے
yu'minūna
who believe
جو ایمان لاتی ہو
Urdu —
آپ (ان سے یہ بھی) فرما دیجئے کہ میں اپنی ذات کے لئے کسی نفع اور نقصان کا خود مالک نہیں ہوں مگر (یہ کہ) جس قدر اللہ نے چاہا، اور (اسی طرح بغیر عطاءِ الٰہی کے) اگر میں خود غیب کا علم رکھتا تو میں اَز خود بہت سی بھلائی (اور فتوحات) حاصل کرلیتا اور مجھے (کسی موقع پر) کوئی سختی (اور تکلیف بھی) نہ پہنچتی، میں تو (اپنے منصبِ رسالت کے باعث) فقط ڈر سنانے والا اور خوشخبری دینے والا ہوں ان لوگوں کو جو ایمان رکھتے ہیں٭
— English
Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
يَعۡتَذِرُوۡنَ اِلَيۡكُمۡ اِذَا رَجَعۡتُمۡ اِلَيۡهِمۡ‌ؕ قُل لَّا تَعۡتَذِرُوۡا لَنۡ نُّـؤۡمِنَ لَـكُمۡ قَدۡ نَـبَّاَنَا اللّٰهُ مِنۡ اَخۡبَارِكُمۡ‌ؕ وَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُوۡلُهٗ ثُمَّ تُرَدُّوۡنَ اِلٰى عٰلِمِ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمۡ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
YaAAtathiroona ilaykum itharajaAAtum ilayhim qul la taAAtathiroo lan nu/minalakum qad nabbaana Allahu min akhbarikumwasayara Allahu AAamalakum warasooluhu thummaturaddoona ila AAalimi alghaybi washshahadatifayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloon
Word By Word —
yaʿtadhirūna
They will make excuses
وہ عذر کریں گے
ilaykum
to you
تمہاری طرف
idhā
when
جب
rajaʿtum
you (have) returned
لوٹو گے تم۔ پلٹو گے تم
ilayhim
to them
ان کی طرف
qul
Say
کہہ دیجیے
"(Do) not
نہ
taʿtadhirū
make excuse
عذر کرو۔ معذرتیں کرو
lan
never
ہرگز
nu'mina
we will believe
ہم نہ مانیں گے۔ نہ اعتماد کریں گے
lakum
you.
تم پر
qad
Verily,
تحقیق
nabba-anā
Allah (has) informed us
خبر دے دی ہم کو
l-lahu
Allah (has) informed us
اللہ نے
min
of
(میں) سے
akhbārikum
your news
تمہاری خبروں
wasayarā
and Allah will see
اور عنقریب دیکھے گا
l-lahu
and Allah will see
اللہ
ʿamalakum
your deeds
تمہارا عمل
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کا رسول
thumma
Then
پھر
turaddūna
you will be brought back
تم لوٹائے جاؤ گے۔ تم پھیرے جاؤ گے
ilā
to
طرف
ʿālimi
(the) Knower
جاننے والے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کے
wal-shahādati
and the seen
اور حاضر کے
fayunabbi-ukum
then He will inform you
پھر وہ بتائے گا تم کو
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
kuntum
you used (to)
تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
(اے مسلمانو!) وہ تم سے عذر خواہی کریں گے جب تم ان کی طرف (اس سفرِ تبوک سے) پلٹ کر جاؤ گے، (اے حبیب!) آپ فرما دیجئے: بہانے مت بناؤ ہم ہرگز تمہاری بات پر یقین نہیں کریں گے، ہمیں اﷲ نے تمہارے حالات سے باخبر کردیا ہے، اور اب (آئندہ) تمہارا عمل (دنیا میں بھی) اﷲ دیکھے گا اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھی (دیکھے گا) پھر تم (آخرت میں بھی) ہر پوشیدہ اور ظاہر کو جاننے والے (رب) کی طرف لوٹائے جاؤ گے تو وہ تمہیں ان تمام (اعمال) سے خبردار فرما دے گا جو تم کیا کرتے تھے
— English
They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse - never will we believe you. Allah has already informed us of your news. And Allah will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
وَقُلِ اعۡمَلُوۡا فَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُوۡلُهٗ وَالۡمُؤۡمِنُوۡنَ‌ؕ وَسَتُرَدُّوۡنَ اِلٰى عٰلِمِ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمۡ بِمَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waquli iAAmaloo fasayara AllahuAAamalakum warasooluhu walmu/minoona wasaturaddoona ilaAAalimi alghaybi washshahadatifayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloon
Word By Word —
waquli
And say
اور آپ کہہ دیجیے
iʿ'malū
Do
عمل کرو
fasayarā
then Allah will see
پس عنقریب دیکھے گا
l-lahu
then Allah will see
اللہ
ʿamalakum
your deed
عمل تمہارا
warasūluhu
and His Messenger
اور اس کا رسول
wal-mu'minūna
and the believers
اور مومن بھی
wasaturaddūna
And you will be brought back
اور عنقریب تم پلٹائے جاؤ گے
ilā
to
طرف
ʿālimi
(the) Knower
جاننے والے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کے
wal-shahādati
and the seen
اور حاضر کے
fayunabbi-ukum
then He will inform you
پھر وہ بتائے گا تم کو
bimā
of what
ساتھ اس کے
kuntum
you used (to)
جو تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
اور فرما دیجئے: تم عمل کرو، سو عنقریب تمہارے عمل کو اﷲ (بھی) دیکھ لے گا اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی) اور اہلِ ایمان (بھی)، اور تم عنقریب ہر پوشیدہ اور ظاہر کو جاننے والے (رب) کی طرف لوٹائے جاؤ گے، سو وہ تمہیں ان اعمال سے خبردار فرما دے گا جو تم کرتے رہتے تھے
— English
And say, "Do [as you will], for Allah will see your deeds, and [so, will] His Messenger and the believers. And you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
‌وَيَقُوۡلُوۡنَ لَوۡلَاۤ اُنۡزِلَ عَلَيۡهِ اٰيَةٌ مِّنۡ رَّبِّهٖ‌ۚ فَقُلۡ اِنَّمَا الۡغَيۡبُ لِلّٰهِ فَانتَظِرُوۡا‌ ۚ اِنِّىۡ مَعَكُمۡ مِّنَ الۡمُنۡتَظِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wayaqooloona lawla onzila AAalayhi ayatunmin rabbihi faqul innama alghaybu lillahi fantathirooinnee maAAakum mina almuntathireen
Word By Word —
wayaqūlūna
And they say
اور وہ کہتے ہیں
lawlā
"Why not
کیوں نہیں
unzila
is sent down
اتاری گئی
ʿalayhi
to him
اس پر
āyatun
a Sign
کوئی نشانی
min
from
طرف سے
rabbihi
his Lord
اس کے رب کی
faqul
So say
تو کہہ دیجیے
innamā
"Only
بیشک
l-ghaybu
the unseen
غیب
lillahi
(is) for Allah
اللہ کے لیے ہے
fa-intaẓirū
so wait
پس انتظار کرو
innī
indeed, I am
بیشک میں
maʿakum
with you
تمہارے ساتھ
mina
among
میں سے ہوں
l-muntaẓirīna
the ones who wait
انتظار کرنے والوں
Urdu —
اور وہ (اب اسی مہلت کی وجہ سے) کہتے ہیں کہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ان کے رب کی طرف سے کوئی (فیصلہ کن) نشانی کیوں نازل نہیں کی گئی، آپ فرما دیجئے: غیب تو محض اللہ ہی کے لئے ہے، سو تم انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں
— English
And they say, "Why is a sign not sent down to him from his Lord?" So say, "The unseen is only for Allah [to administer], so wait; indeed, I am with you among those who wait."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَلَاۤ اَقُوۡلُ لَـكُمۡ عِنۡدِىۡ خَزَآٮِٕنُ اللّٰهِ وَلَاۤ اَعۡلَمُ الۡغَيۡبَ وَلَاۤ اَقُوۡلُ اِنِّىۡ مَلَكٌ وَّلَاۤ اَقُوۡلُ لِلَّذِيۡنَ تَزۡدَرِىۡۤ اَعۡيُنُكُمۡ لَنۡ يُّؤۡتِيَهُمُ اللّٰهُ خَيۡرًا‌ؕ اَللّٰهُ اَعۡلَمُ بِمَا فِىۡۤ اَنۡفُسِهِمۡ‌ ۖۚ اِنِّىۡۤ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wala aqoolu lakum AAindee khaza-inuAllahi wala aAAlamu alghayba wala aqooluinnee malakun wala aqoolu lillatheena tazdareeaAAyunukum lan yu/tiyahumu Allahu khayran AllahuaAAlamu bima fee anfusihim innee ithan lamina aththalimeen
Word By Word —
walā
And not
اور نہ
aqūlu
I say
میں کہتا
lakum
to you
تم کو
ʿindī
(that) with me
میرے پاس
khazāinu
(are the) treasures
خزانے ہیں
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
walā
and not
اور نہ
aʿlamu
I know
میں جانتا ہوں
l-ghayba
the unseen
غیب کو
walā
and not
اور نہ
aqūlu
I say
میں کہتاہوں
innī
that I am
کہ میں
malakun
an Angel
ایک فرشتہ ہوں
walā
and not
اور نہ میں
aqūlu
I say
کہتا ہوں
lilladhīna
for those whom
ان لوگوں کو
tazdarī
look down upon
جنہیں حقیر سمجھتی ہیں
aʿyunukum
your eyes
تمہاری نگاہیں
lan
never
ہرگز نہ
yu'tiyahumu
will Allah give them
دے گا ان کو
l-lahu
will Allah give them
اللہ
khayran
any od
کوئی بھلائی
l-lahu
Allah
اللہ
aʿlamu
knows best
خوب جانتا ہے
bimā
what
اس کو
(is) in
میں
anfusihim
their souls
جو ان کے نفسوں میں ہے
innī
Indeed, I
بیشک میں
idhan
then
تب
lamina
(will be) surely of
البتہ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں میں سے ہوں گا
Urdu —
اور میں تم سے (یہ) نہیں کہتا کہ میرے پاس اﷲ کے خزانے ہیں (یعنی میں بے حد دولت مند ہوں) اور نہ (یہ کہ) میں (اﷲ کے بتائے بغیر) خود غیب جانتا ہوں اور نہ میں یہ کہتا ہوں کہ میں (انسان نہیں) فرشتہ ہوں (میری دعوت کرشماتی دعوؤں پر مبنی نہیں ہے) اور نہ ان لوگوں کی نسبت جنہیں تمہاری نگاہیں حقیر جان رہی ہیں یہ کہتا ہوں کہ اﷲ انہیں ہرگز کوئی بھلائی نہ دے گا (یہ اﷲ کا امر اور ہر شخص کا نصیب ہے)، اﷲ بہتر جانتا ہے جو کچھ ان کے دلوں میں ہے، (اگر ایسا کہوں تو) بیشک میں اسی وقت ظالموں میں سے ہو جاؤں گا
— English
And I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allah or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel, nor do I say of those upon whom your eyes look down that Allah will never grant them any good. Allah is most knowing of what is within their souls. Indeed, I would then be among the wrongdoers."
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
تِلۡكَ مِنۡ اَنۡۢبَآءِ الۡغَيۡبِ نُوۡحِيۡهَاۤ اِلَيۡكَ‌ۚ مَا كُنۡتَ تَعۡلَمُهَاۤ اَنۡتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِنۡ قَبۡلِ هٰذَا‌ ‌ۛؕ فَاصۡبِرۡ‌ ‌ۛؕ اِنَّ الۡعَاقِبَةَ لِلۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Tilka min anba-i alghaybi nooheehailayka ma kunta taAAlamuha anta wala qawmukamin qabli hatha fasbir inna alAAaqibatalilmuttaqeen
Word By Word —
til'ka
This
یہ
min
(is) from
سے
anbāi
the news
خبروں میں سے ہے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کی
nūḥīhā
(which) We reveal
ہم وحی کر ہے ہیں ان کو
ilayka
to you
آپ کی طرف
Not
نہ
kunta
you were
آپ
taʿlamuhā
knowing it
جانتے ان کو
anta
you
آپ
walā
and not
اور نہ ہی
qawmuka
your people
آپ کی قوم
min
**before
سے
qabli
before
پہلے
hādhā
this.
اس سے
fa-iṣ'bir
So be patient
پس صبر کریں
inna
indeed,
بیشک
l-ʿāqibata
the end
انجام
lil'muttaqīna
(is) for the God fearing."
تقوی والوں کے لیے ہے
Urdu —
یہ (بیان ان) غیب کی خبروں میں سے ہے جو ہم آپ کی طرف وحی کرتے ہیں، اس سے قبل نہ آپ انہیں جانتے تھے اور نہ آپ کی قوم، پس آپ صبر کریں۔ بیشک بہتر انجام پرہیزگاروں ہی کے لئے ہے
— English
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
ذٰلِكَ مِنۡ اَنۡۢبَآءِ الۡغَيۡبِ نُوۡحِيۡهِ اِلَيۡكَ‌ۚ وَمَا كُنۡتَ لَدَيۡهِمۡ اِذۡ اَجۡمَعُوۡۤا اَمۡرَهُمۡ وَهُمۡ يَمۡكُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Thalika min anba-i alghaybinooheehi ilayka wama kunta ladayhim ithajmaAAoo amrahum wahum yamkuroon
Word By Word —
dhālika
That
یہ
min
(is) from
میں سے ہے
anbāi
the news
خبروں
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کی
nūḥīhi
which We reveal
ہم وحی کرتے ہیں اس کو
ilayka
to you
آپ کی طرف
wamā
And not
اور نہ تھے
kunta
you were
آپ
ladayhim
with them
ان کے پاس
idh
when
جب
ajmaʿū
they put together
اتفاق کیا انہوں نے
amrahum
their plan
اپنے معاملے پر
wahum
while they
اور وہ
yamkurūna
(were) plotting
چالیں چل رہے تھے
Urdu —
(اے حبیبِ مکرّم!) یہ (قصّہ) غیب کی خبروں میں سے ہے جسے ہم آپ کی طرف وحی فرما رہے ہیں، اور آپ (کوئی) ان کے پاس موجود نہ تھے جب وہ (برادرانِ یوسف) اپنی سازشی تدبیر پر جمع ہو رہے تھے اور وہ مکر و فریب کر رہے تھے
— English
That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired.
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
عٰلِمُ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ الۡكَبِيۡرُ الۡمُتَعَالِ‏ 
— Transliteration
AAalimu alghaybi washshahadatialkabeeru almutaAAal
Word By Word —
ʿālimu
Knower
جاننے والا ہے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کا
wal-shahādati
and the witnessed
اور حاضر کا
l-kabīru
the Most Great
بڑا ہے
l-mutaʿāli
the Most High
بہت برتر/ بہت بڑا
Urdu —
وہ ہر نہاں اور عیاں کو جاننے والا ہے سب سے برتر (اور) اعلیٰ رتبہ والا ہے
— English
[He is] Knower of the unseen and the witnessed, the Grand, the Exalted.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
سَيَـقُوۡلُوۡنَ ثَلٰثَةٌ رَّابِعُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ‌ۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ خَمۡسَةٌ سَادِسُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ رَجۡمًۢا بِالۡغَيۡبِ‌ۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ سَبۡعَةٌ وَّثَامِنُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ‌ؕ قُل رَّبِّىۡۤ اَعۡلَمُ بِعِدَّتِهِمۡ مَّا يَعۡلَمُهُمۡ اِلَّا قَلِيۡلٌ  فَلَا تُمَارِ فِيۡهِمۡ اِلَّا مِرَآءً ظَاهِرًا وَّلَا تَسۡتَفۡتِ فِيۡهِمۡ مِّنۡهُمۡ اَحَدًا‏ 
— Transliteration
Sayaqooloona thalathatun rabiAAuhumkalbuhum wayaqooloona khamsatun sadisuhum kalbuhum rajmanbilghaybi wayaqooloona sabAAatun wathaminuhumkalbuhum qul rabbee aAAlamu biAAiddatihim ma yaAAlamuhumilla qaleelun fala tumari feehim illamiraan thahiran wala tastaftifeehim minhum ahada
Word By Word —
sayaqūlūna
They say
عنقریب وہ کہیں گے
thalāthatun
(they were) three
تین تھے
rābiʿuhum
the forth of them
چوتھا ان کا
kalbuhum
their dog
ان کا کتا تھا
wayaqūlūna
and they say
اور وہ کہیں گے
khamsatun
(they were) five
پانچ تھے
sādisuhum
the sixth of them
چھٹا ان کا
kalbuhum
their dog
ان کا کتا تھا
rajman
guessing
پھینکتے ہیں
bil-ghaybi
about the unseen
بن دیکھے
wayaqūlūna
and they say
اور وہ کہیں گے
sabʿatun
(they were) seven
سات تھے
wathāminuhum
and the eight of them
اور آٹھواں ان کا
kalbuhum
their dog
ان کا کتا تھا
qul
Say
کہہ دیجئے
rabbī
My Lord
میرا رب
aʿlamu
knows best
زیادہ جانتا ہے
biʿiddatihim
their number
ان کی گنتی کو
None
نہیں
yaʿlamuhum
knows them
جانتے ان کو
illā
except
مگر
qalīlun
a few
بہت کم
falā
So (do) not
تو نہ
tumāri
argue
تم جھگڑا کرو
fīhim
about them
ان کے بارے میں
illā
except
مگر
mirāan
(with) an argument
جھگڑنا
ẓāhiran
obvious
ظاہری
walā
and (do) not
اور نہ
tastafti
inquire
تم پوچھنا
fīhim
about them
ان کے بارے میں
min'hum
among them
ان میں سے،
aḥadan
(from) anyone
کسی ایک سے
Urdu —
(اب) کچھ لوگ کہیں گے: (اصحابِ کہف) تین تھے ان میں سے چوتھا ان کا کتا تھا، اور بعض کہیں گے: پانچ تھے ان میں سے چھٹا ان کا کتا تھا، یہ بِن دیکھے اندازے ہیں، اور بعض کہیں گے: (وہ) سات تھے اور ان میں سے آٹھواں ان کا کتا تھا۔ فرما دیجئے: میرا رب ہی ان کی تعداد کو خوب جانتا ہے اور سوائے چند لوگوں کے ان (کی صحیح تعداد) کا علم کسی کو نہیں، سو آپ کسی سے ان کے بارے میں بحث نہ کیا کریں سوائے اس قدر وضاحت کے جو ظاہر ہو چکی ہے اور نہ ان میں سے کسی سے ان (اصحابِ کہف) کے بارے میں کچھ دریافت کریں
— English
They will say there were three, the fourth of them being their dog; and they will say there were five, the sixth of them being their dog - guessing at the unseen; and they will say there were seven, and the eighth of them was their dog. Say, [O Muhammad], "My Lord is most knowing of their number. None knows them except a few. So do not argue about them except with an obvious argument and do not inquire about them among [the speculators] from anyone."
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
جَنّٰتِ عَدۡنٍ ۨالَّتِىۡ وَعَدَ الرَّحۡمٰنُ عِبَادَهٗ بِالۡغَيۡبِ‌ؕ اِنَّهٗ كَانَ وَعۡدُهٗ مَاۡتِيًّا‏ 
— Transliteration
Jannati AAadnin allatee waAAada arrahmanuAAibadahu bighaybi innahu kana waAAduhuma/tiyya
Word By Word —
jannāti
Gardens
باغات
ʿadnin
(of) Eden,
ہمیشگی کے
allatī
which
وہ جو
waʿada
promised
وعدہ کیا
l-raḥmānu
the Most Gracious
رحمن نے
ʿibādahu
(to) His slaves
اپنے بندوں سے
bil-ghaybi
in the unseen
ساتھ غیب کے
innahu
Indeed, [it]
بیشک وہ
kāna
is
ہے
waʿduhu
His promise
اس کا عدہ
matiyyan
sure to come
آنے والا
Urdu —
ایسے سدا بہار باغات میں (رہیں گے) جن کا (خدائے) رحمان نے اپنے بندوں سے غیب میں وعدہ کیا ہے، بیشک اس کا وعدہ پہنچنے ہی والا ہے
— English
[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been coming.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
اَطَّلَعَ الۡغَيۡبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنۡدَ الرَّحۡمٰنِ عَهۡدًاۙ‏ 
— Transliteration
AttalaAAa alghayba ami ittakhathaAAinda arrahmani AAahda
Word By Word —
aṭṭalaʿa
Has he looked
کیا اس کو پتہ چل گیا۔ مطلع ہوگیا
l-ghayba
(into) the unseen
غیب کام پر
ami
or
یا
ittakhadha
has he taken
اس نے بنالیا
ʿinda
from
پاس
l-raḥmāni
the Most Gracious
رحمن کے (پاس)
ʿahdan
a promise
کوئی عہد
Urdu —
وہ غیب پر مطلع ہے یا اس نے (خدائے) رحمان سے (کوئی) عہد لے رکھا ہے
— English
Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَيۡبِ وَهُمۡ مِّنَ السَّاعَةِ مُشۡفِقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena yakhshawna rabbahum bilghaybiwahum mina assaAAati mushfiqoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yakhshawna
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
bil-ghaybi
in the unseen
غائبانہ طور پر
wahum
and they
اور وہ
mina
of
سے
l-sāʿati
the Hour
قیامت
mush'fiqūna
(are) afraid
ڈرنے والے ہیں
Urdu —
جو لوگ اپنے رب سے نادیدہ ڈرتے ہیں اور جو قیامت (کی ہولناکیوں) سے خائف رہتے ہیں
— English
Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
عٰلِمِ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعٰلٰى عَمَّا يُشۡرِكُوۡنَ‏ 
— Transliteration
AAalimi alghaybi washshahadatifataAAala AAamma yushrikoon
Word By Word —
ʿālimi
Knower
جاننے والا ہے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کا
wal-shahādati
and the witnessed
اور حاضر کا
fataʿālā
exalted is He
تو بلند ہے
ʿammā
above what
اس سے جو
yush'rikūna
they associate
وہ شریک ٹھہراتے ہیں
Urdu —
(وہ) پوشیدہ اور آشکار (سب چیزوں) کا جاننے والا ہے سو وہ ان چیزوں سے بلند و برتر ہے جنہیں یہ شریک ٹھہراتے ہیں
— English
[He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
قُل لَّا يَعۡلَمُ مَنۡ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ الۡغَيۡبَ اِلَّا اللّٰهُ‌ؕ وَمَا يَشۡعُرُوۡنَ اَيَّانَ يُبۡعَثُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul la yaAAlamu man fee assamawatiwal-ardi alghayba illa Allahu wamayashAAuroona ayyana yubAAathoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
"No (one)
نہیں
yaʿlamu
knows
جانتا
man
whoever
جو کوئی
(is) in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں (میں) ہے
wal-arḍi
and the earth
اور زمین (میں)
l-ghayba
(of) the unseen
غیب کو
illā
except
سوائے
l-lahu
Allah
اللہ کے
wamā
and not
اور نہیں
yashʿurūna
they perceive
وہ شعور رکھتے
ayyāna
when
کہ کب
yub'ʿathūna
they will be resurrected
وہ دوبارہ اٹھائے جائیں گے
Urdu —
فرمادیجئے کہ جو لوگ آسمانوں اور زمین میں ہیں (اَز خود) غیب کا علم نہیں رکھتے سوائے اللہ کے (وہ عالم بالذّات ہے) اور نہ ہی وہ یہ خبر رکھتے ہیں کہ وہ (دوبارہ زندہ کر کے) کب اٹھائے جائیں گے
— English
Say, "None in the heavens and earth knows the unseen except Allah, and they do not perceive when they will be resurrected."
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
ذٰلِكَ عٰلِمُ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ الۡعَزِيۡزُ الرَّحِيۡمُۙ‏ 
— Transliteration
Thalika AAalimu alghaybi washshahadatialAAazeezu arraheem
Word By Word —
dhālika
That
یہ ہے
ʿālimu
(is the) Knower
جاننے والا
l-ghaybi
(of) the hidden
غیب کا
wal-shahādati
and the witnessed
اور حاضر کا
l-ʿazīzu
the All-Mighty
غالب،
l-raḥīmu
the Most Merciful
رحم فرمانے والا
Urdu —
وہی غیب اور ظاہر کا جاننے والا ہے، غالب و مہربان ہے
— English
That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَقَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَا تَاۡتِيۡنَا السَّاعَةُ  ؕ قُلۡ بَلٰى وَرَبِّىۡ لَـتَاۡتِيَنَّكُمۡۙ عٰلِمِ الۡغَيۡبِۚ لَا يَعۡزُبُ عَنۡهُ مِثۡقَالُ ذَرَّةٍ فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَلَا فِىۡ الۡاَرۡضِ وَلَاۤ اَصۡغَرُ مِنۡ ذٰلِكَ وَلَاۤ اَكۡبَرُ اِلَّا فِىۡ كِتٰبٍ مُّبِيۡنٍ‏ 
— Transliteration
Waqala allatheena kafaroo lata/teena assaAAatu qul bala warabbeelata/tiyannakum AAalimi alghaybi la yaAAzubu AAanhumithqalu tharratin fee assamawatiwala fee al-ardi wala asgharu min thalikawala akbaru illa fee kitabin mubeen
Word By Word —
waqāla
But say
اور کہا
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
`Not
نہیں
tatīnā
will come to us
آئے گی ہمارے پاس
l-sāʿatu
the Hour
قیامت
qul
Say
کہہ دیجیے
balā
`Nay,
کیوں نہیں
warabbī
by my Lord
قسم ہے میرے رب کی
latatiyannakum
surely it will come to you
البتہ ضرور آئے گی تمہارے پاس
ʿālimi
(He is the) Knower
عالم
l-ghaybi
(of) the unseen
الغیب۔ (کی قسم)
Not
نہیں
yaʿzubu
escapes
چھپی ہوئی
ʿanhu
from Him
اس سے
mith'qālu
(the) weight
برابر
dharratin
(of) an atom
ذرے کے
in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں (میں)
walā
and not
اور نہ
in
میں
l-arḍi
the earth
زمین (میں)
walā
and not
اور نہ
aṣgharu
smaller
چھوٹا
min
than
سے
dhālika
that
اس (ذرے) سے
walā
and not
اور نہ
akbaru
greater
بڑا
illā
but
مگر
(is) in
میں
kitābin
a Record
ایک کتاب
mubīnin
Clear
کھلی
Urdu —
اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ ہم پر قیامت نہیں آئے گی، آپ فرما دیں: کیوں نہیں؟ میرے عالم الغیب رب کی قسم! وہ تم پر ضرور آئے گی، اس سے نہ آسمانوں میں ذرّہ بھر کوئی چیز غائب ہو سکتی ہے اور نہ زمین میں اور نہ اس سے کوئی چھوٹی (چیز ہے) اور نہ بڑی مگر روشن کتاب (یعنی لوحِ محفوظ) میں (لکھی ہوئی) ہے
— English
But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allah is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register -
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ الۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلٰى مَوۡتِهٖۤ اِلَّا دَآبَّةُ الۡاَرۡضِ تَاۡكُلُ مِنۡسَاَتَهُۚ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الۡجِنُّ اَنۡ لَّوۡ كَانُوۡا يَعۡلَمُوۡنَ الۡغَيۡبَ مَا لَبِثُوۡا فِىۡ الۡعَذَابِ الۡمُهِيۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Falamma qadaynaAAalayhi almawta ma dallahum AAala mawtihi illadabbatu al-ardi ta/kulu minsaatahu falammakharra tabayyanati aljinnu an law kanoo yaAAlamoonaalghayba ma labithoo fee alAAathabi almuheen
Word By Word —
falammā
Then when
پھر جب
qaḍaynā
We decreed
مقرر کیا ہم نے
ʿalayhi
for him
اس پر
l-mawta
the death
موت کو
not
نہیں
dallahum
indicated to them
خبردار کیا ان کو
ʿalā
[on]
پر
mawtihi
his death
اس کی موت (پر)
illā
except
مگر
dābbatu
a creature
کیڑے نے
l-arḍi
(of) the earth
زمین کے
takulu
eating
کھا رہا تھا
minsa-atahu
his staff
اس کے عصا کو
falammā
But when
پھر جب
kharra
he fell down
گرپڑا
tabayyanati
became clear
جان لیا
l-jinu
(to) the jinn
جنوں نے
an
that
کہ
law
if
اگر
kānū
they had
ہوتے وہ
yaʿlamūna
known
وہ علم رکھتے
l-ghayba
the unseen
غیب کا
not
نہ
labithū
they (would have) remained
وہ رہتے
in
میں
l-ʿadhābi
the punishment
عذاب (میں)
l-muhīni
humiliating
رسوا کن
Urdu —
پھر جب ہم نے سلیمان (علیہ السلام) پر موت کا حکم صادر فرما دیا تو اُن (جنّات) کو ان کی موت پر کسی نے آگاہی نہ کی سوائے زمین کی دیمک کے جو اُن کے عصا کو کھاتی رہی، پھر جب آپ کا جسم زمین پر آگیا تو جنّات پر ظاہر ہوگیا کہ اگر وہ غیب جانتے ہوتے تو اس ذلّت انگیز عذاب میں نہ پڑے رہتے
— English
And when We decreed for Solomon death, nothing indicated to the jinn his death except a creature of the earth eating his staff. But when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَّقَدۡ كَفَرُوۡا بِهٖ مِنۡ قَبۡلُۚ وَيَقۡذِفُوۡنَ بِالۡغَيۡبِ مِنۡ مَّكَانٍۭۢ بَعِيۡدٍ‌‏ 
— Transliteration
Waqad kafaroo bihi min qablu wayaqthifoonabilghaybi min makanin baAAeed
Word By Word —
waqad
And certainly,
اور تحقیق
kafarū
they disbelieved
انہوں نے کفر کیا
bihi
in it
اس کو
min
**before.
سے
qablu
before
اس سے پہلے
wayaqdhifūna
And they utter conjectures
اور وہ پھینکتے ہیں
bil-ghaybi
about the unseen
بن دیکھے
min
from
سے
makānin
a place
جگہ (سے)
baʿīdin
far off
دور کی
Urdu —
حالانکہ وہ اس سے پہلے کفر کر چکے، اور وہ بِن دیکھے دور کی جگہ سے باطل گمان کے تیر پھینکتے رہے ہیں
— English
And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزۡرَ اُخۡرَىٰؕ وَاِنۡ تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ اِلٰى حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَىۡءٌ وَّلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبٰى  ؕ اِنَّمَا تُنۡذِرُ الَّذِيۡنَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَيۡبِ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ  ؕ وَمَنۡ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفۡسِه  ؕ وَاِلَى اللّٰهِ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wala taziru waziratun wizraokhra wa-in tadAAu muthqalatun ila himlihala yuhmal minhu shay-on walaw kana thaqurba innama tunthiru allatheenayakhshawna rabbahum bilghaybi waaqamoo assalatawaman tazakka fa-innama yatazakka linafsihiwa-ila Allahi almaseer
Word By Word —
walā
And not
اور نہ
taziru
will bear
بوجھ اٹھائے گا
wāziratun
bearer of burdens
بوجھ اٹھانے والا
wiz'ra
burden
کوئی بوجھ
ukh'rā
(of) another
کسی دوسرے کا
wa-in
And if
اور اگر
tadʿu
calls
پکارے گا
muth'qalatun
a heavily laden
بوجھ سے لدا ہوا
ilā
to
طرف
ḥim'lihā
(carry) its load
اس کے اٹھانے کی
not
نہ
yuḥ'mal
will be carried
اٹھایاجائے گا
min'hu
of it
اس سے
shayon
anything
کچھ بھی
walaw
even if
اور اگرچہ
kāna
he be
ہو
dhā
**near of kin.
دار
qur'bā
near of kin
قرابت (دار)
innamā
Only
بیشک
tundhiru
you can warn
تم خبردار کرسکتے ہو
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yakhshawna
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
bil-ghaybi
unseen
غائبانہ طور پر
wa-aqāmū
and establish
اور وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
waman
And whoever
اور جس نے
tazakkā
purifies himself
پاکیزگی اختیار کی
fa-innamā
then only
تو بیشک
yatazakkā
he purifies
وہ پاکیزگی اختیار کرتا ہے
linafsihi
for his own self
اپنی ذات کے لیے
wa-ilā
And to
اور طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
l-maṣīru
(is) the destination
لوٹنا ہے
Urdu —
اور کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بارِ (گناہ) نہ اٹھا سکے گا، اور کوئی بوجھ میں دبا ہوا (دوسرے کو) اپنا بوجھ بٹانے کے لئے بلائے گا تو اس سے کچھ بھی بوجھ نہ اٹھایا جا سکے گا خواہ قریبی رشتہ دار ہی ہو، (اے حبیب!) آپ ان ہی لوگوں کو ڈر سناتے ہیں جو اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں، اور جو کوئی پاکیزگی حاصل کرتا ہے وہ اپنے ہی فائدہ کے لئے پاک ہوتا ہے، اور اﷲ ہی کی طرف پلٹ کر جانا ہے
— English
And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّمَا تُنۡذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكۡرَ وَخَشِىَ الرَّحۡمٰنَ بِالۡغَيۡبِۚ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٍ وَّاَجۡرٍ كَرِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Innama tunthiru mani ittabaAAaaththikra wakhashiya arrahmanabilghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareem
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
tundhiru
you (can) warn
تم خبردار کرسکتے ہو
mani
(him) who
اس کو جو
ittabaʿa
follows
پیروی کرے
l-dhik'ra
the Reminder
نصیحت کی
wakhashiya
and fears
اور ڈرتا ہوں
l-raḥmāna
the Most Gracious
رحمن سے
bil-ghaybi
in the unseen
ساتھ غیب کے۔ غائبانہ طور پر
fabashir'hu
So give him glad tidings
پس خوش خبری دے دو اس کو
bimaghfiratin
of forgiveness
بخشش کی
wa-ajrin
and a reward
اجر کی
karīmin
noble
عزت والے
Urdu —
آپ تو صرف اسی شخص کو ڈر سناتے ہیں جو نصیحت کی پیروی کرتا ہے اور خدائے رحمان سے بن دیکھے ڈرتا ہے، سو آپ اسے بخشش اور بڑی عزت والے اجر کی خوشخبری سنا دیں
— English
You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
قُلِ اللّٰهُمَّ فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ عٰلِمَ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ اَنۡتَ تَحۡكُمُ بَيۡنَ عِبَادِكَ فِىۡ مَا كَانُوۡا فِيۡهِ يَخۡتَلِفُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Quli allahumma fatira assamawatiwal-ardi AAalima alghaybi washshahadatianta tahkumu bayna AAibadika fee ma kanoofeehi yakhtalifoon
Word By Word —
quli
Say
کہہ دیجیے
l-lahuma
O Allah
کہ اللہ
fāṭira
Creator
پیدا کرنے والے
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کے
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کے
ʿālima
Knower
جاننے والے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کے
wal-shahādati
and the witnessed
اور حاضر کے
anta
You
تو ہی
taḥkumu
will judge
تو فیصلہ کرے گا
bayna
between
درمیان
ʿibādika
Your slaves
اپنے بندوں کے
in
میں
what
اس میں جو
kānū
they used to
تھے وہ
fīhi
therein
اس میں
yakhtalifūna
differ
اختلاف کرتے
Urdu —
آپ عرض کیجئے: اے اللہ! آسمانوں اور زمین کو عدم سے وجود میں لانے والے! غیب اور ظاہر کا علم رکھنے والے! تو ہی اپنے بندوں کے درمیان اُن (امور) کا فیصلہ فرمائے گا جن میں وہ اختلاف کیا کرتے تھے
— English
Say, "O Allah, Creator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the witnessed, You will judge between your servants concerning that over which they used to differ."
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
مَنۡ خَشِىَ الرَّحۡمٰنَ بِالۡغَيۡبِ وَجَآءَ بِقَلۡبٍ مُّنِيۡبِۙ‏ 
— Transliteration
Man khashiya arrahmanabilghaybi wajaa biqalbin muneeb
Word By Word —
man
Who
جو
khashiya
feared
ڈرا
l-raḥmāna
the Most Gracious
رحمن سے
bil-ghaybi
in the unseen
غائبانہ طور پر
wajāa
and came
اور لایا
biqalbin
with a heart
دل
munībin
returning
رجوع کرنے والا
Urdu —
جو (خدائے) رحمان سے بِن دیکھے ڈرتا رہا اور (اﷲ کی بارگاہ میں) رجوع و اِنابت والا دل لے کر حاضر ہواo
— English
Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance].
At-TurThe Mount052surahطور پہاڑ
At-Tur | الطُّوْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 76Verses: 49Parah: 27Rukus: 2Sajda: ---
اَمۡ عِنۡدَهُمُ الۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُوۡنَؕ‏ 
— Transliteration
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboon
Word By Word —
am
Or
یا
ʿindahumu
with them
ان کے پاس
l-ghaybu
(is) the unseen
غیب ہے
fahum
so they
تو وہ
yaktubūna
write (it) down
لکھ رہے ہیں
Urdu —
کیا اُن کے پاس غیب (کا علم) ہے کہ وہ لکھ لیتے ہیںo
— English
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
اَعِنۡدَهٗ عِلۡمُ الۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرٰى‏ 
— Transliteration
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara
Word By Word —
aʿindahu
Is with him
کیا اس کے پاس
ʿil'mu
(the) knowledge
علم
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب ہے
fahuwa
so he
تو وہ
yarā
sees
دیکھ رہا ہے
Urdu —
کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ دیکھ رہا ہےo
— English
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
Al-HadidThe Iron057surahفولاد
Al-Hadid | الْحَدِيْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 94Verses: 29Parah: 27Rukus: 4Sajda: ---
لَـقَدۡ اَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِالۡبَيِّنٰتِ وَاَنۡزَلۡنَا مَعَهُمُ الۡكِتٰبَ وَالۡمِيۡزَانَ لِيَقُوۡمَ النَّاسُ بِالۡقِسۡطِ‌ۚ وَاَنۡزَلۡنَا الۡحَـدِيۡدَ فِيۡهِ بَاۡسٌ شَدِيۡدٌ وَّمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَـعۡلَمَ اللّٰهُ مَنۡ يَّنۡصُرُهٗ وَرُسُلَهٗ بِالۡغَيۡبِ‌ ؕ اِنَّ اللّٰهَ قَوِىٌّ عَزِيۡزٌ‏ 
— Transliteration
Laqad arsalna rusulana bilbayyinatiwaanzalna maAAahumu alkitaba walmeezanaliyaqooma annasu bilqisti waanzalnaalhadeeda feehi ba/sun shadeedun wamanafiAAu linnasiwaliyaAAlama Allahu man yansuruhu warusulahu bilghaybiinna Allaha qawiyyun AAazeez
Word By Word —
laqad
Certainly
البتہ تحقیق
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
rusulanā
Our Messengers
اپنے رسولوں کو
bil-bayināti
with clear proofs
ساتھ روشن نشانیوں کے
wa-anzalnā
and We sent down
اور اتارا ہم نے
maʿahumu
with them
ان کے ساتھ
l-kitāba
the Scripture
کتاب کو
wal-mīzāna
and the Balance
اور میزان کو
liyaqūma
that may establish
تاکہ قائم ہوں
l-nāsu
the people
لوگ
bil-qis'ṭi
justice
انصاف پر
wa-anzalnā
And We sent down
اور اتارا ہم نے
l-ḥadīda
[the] iron
لوہا
fīhi
wherein
اس میں
basun
(is) power
زور ہے
shadīdun
mighty
سخت
wamanāfiʿu
and benefits
اور فائدے ہیں
lilnnāsi
for the people
لوگوں کے لیے
waliyaʿlama
and so that Allah may make evident
اور تاکہ جان لے
l-lahu
and so that Allah may make evident
اللہ
man
(he) who
کون
yanṣuruhu
helps Him
مدد کرتا ہے اس کی
warusulahu
and His Messengers
اور اس کے رسولوں کی
bil-ghaybi
unseen
ساتھ غیب کے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
qawiyyun
(is) All-Strong
قوت والا ہے،
ʿazīzun
All-Mighty
زبردست ہے
Urdu —
بیشک ہم نے اپنے رسولوں کو واضح نشانیوں کے ساتھ بھیجا اور ہم نے اُن کے ساتھ کتاب اور میزانِ عدل نازل فرمائی تاکہ لوگ انصاف پر قائم ہو سکیں، اور ہم نے (معدنیات میں سے) لوہا مہیّا کیا اس میں (آلاتِ حرب و دفاع کے لئے) سخت قوّت اور لوگوں کے لئے (صنعت سازی کے کئی دیگر) فوائد ہیں اور (یہ اس لئے کیا) تاکہ اللہ ظاہر کر دے کہ کون اُس کی اور اُس کے رسولوں کی (یعنی دینِ اسلام کی) بِن دیکھے مدد کرتا ہے، بیشک اللہ (خود ہی) بڑی قوت والا بڑے غلبہ والا ہےo
— English
We have already sent Our messengers with clear evidences and sent down with them the Scripture and the balance that the people may maintain [their affairs] in justice. And We sent down iron, wherein is great military might and benefits for the people, and so that Allah may make evident those who support Him and His messengers unseen. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.
Al-HashrThe Exile059surahحشر
Al-Hashr | الْحَشْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 101Verses: 24Parah: 28Rukus: 3Sajda: ---
هُوَ اللّٰهُ الَّذِىۡ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ‌ۚ عٰلِمُ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ‌ۚ هُوَ الرَّحۡمٰنُ الرَّحِيۡمُ‏ 
— Transliteration
Huwa Allahu allathee lailaha illa huwa AAalimu alghaybi washshahadatihuwa arrahmanu arraheem
Word By Word —
huwa
He
وہ
l-lahu
(is) Allah
اللہ
alladhī
the One Who
وہ ذات ہے
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ
illā
but
مگر
huwa
He,
وہی
ʿālimu
(the) All-Knower
جاننے والا ہے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کا
wal-shahādati
and the witnessed
اور حاضر کا
huwa
He
وہ
l-raḥmānu
(is) the Most Gracious
رحمن ہے
l-raḥīmu
the Most Merciful
اور رحیم ہے
Urdu —
وہی اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، پوشیدہ اور ظاہر کو جاننے والا ہے، وہی بے حد رحمت فرمانے والا نہایت مہربان ہےo
— English
He is Allah, other than whom there is no deity, Knower of the unseen and the witnessed. He is the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Al-Jumu"aFriday062surahجمعہ
Al-Jumu"a | الْجُمُعَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 110Verses: 11Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
عٰلِمُ الۡغَيۡبِ وَالشَّهَادَةِ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏ 
— Transliteration
AAalimu alghaybi washshahadatialAAazeezu alhakeem
Word By Word —
ʿālimu
(The) Knower
جاننے والا ہے
l-ghaybi
(of) the unseen
غیب کو
wal-shahādati
and the witnessed
اور حاضر کو
l-ʿazīzu
the All-Mighty
زبردست ہے
l-ḥakīmu
the All-Wise
حکمت والا
Urdu —
ہر نہاں اور عیاں کو جاننے والا ہے، بڑے غلبہ و عزت والا بڑی حکمت والا ہےo
— English
Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise.
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَيۡبِ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةٌ وَّاَجۡرٌ كَبِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena yakhshawna rabbahumbilghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeer
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
yakhshawna
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
bil-ghaybi
unseen
ساتھ غیب کے۔ غائبانہ طور پر
lahum
for them
ان کے لیے
maghfiratun
(is) forgiveness
بخشش ہے
wa-ajrun
and a reward
اور اجر
kabīrun
great
بہت بڑا
Urdu —
بے شک جو لوگ بن دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لئے بخشش اور بڑا اَجر ہےo
— English
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
Al-QalamThe Pen068surahقلم
Al-Qalam | الْقَلَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 2Verses: 52Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَمۡ عِنۡدَهُمُ الۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboon
Word By Word —
am
Or
یا
ʿindahumu
(is) with them
ان کے پاس
l-ghaybu
the unseen
کوئی غیب ہے
fahum
so they
تو وہ
yaktubūna
write it
لکھ رہے ہیں
Urdu —
کیا ان کے پاس علمِ غیب ہے کہ وہ (اس کی بنیاد پر اپنے فیصلے) لکھتے ہیںo
— English
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
At-TakwirThe Overthrowing081surahلپیٹنا
At-Takwir | التَّکْوِيْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 7Verses: 29Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---