Logo

warner

The Quran describes Prophet Muhammad (PBUH) as a warner sent to guide humanity. Surah Al-Furqan (25:56) states that his role is to warn people of divine punishment. Warner in the Quranic context symbolizes the importance of conveying divine guidance and the consequences of disobedience. The Quranic teachings encourage believers to heed the warnings of the Prophet. By recognizing the role of the warner, Muslims can strengthen their faith and connection with Allah. Warner is a reminder of the importance of divine guidance and accountability.

Discover the profound insights behind the topic warner. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 122 verses. These verses are drawn from 122 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 6 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 2 verses. Surah Al-Maaida (Chapter 5) presents 1 verse. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 5 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 5 verses. Surah Yunus (Chapter 10) presents 3 verses. Surah Hud (Chapter 11) presents 3 verses. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 1 verse. Surah Ibrahim (Chapter 14) presents 2 verses. Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 2 verses. Surah Al-Israa (Chapter 17) presents 1 verse. Surah Al-Kahf (Chapter 18) presents 3 verses. Surah Maryam (Chapter 19) presents 3 verses. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Hajj (Chapter 22) presents 2 verses. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 4 verses. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 6 verses. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 2 verses. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Al-Ankaboot (Chapter 29) presents 1 verse. Surah As-Sajda (Chapter 32) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 1 verse. Surah Saba (Chapter 34) presents 4 verses. Surah Faatir (Chapter 35) presents 5 verses. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 4 verses. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 4 verses. Surah Saad (Chapter 38) presents 3 verses. Surah Az-Zumar (Chapter 39) presents 1 verse. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 2 verses. Surah Fussilat (Chapter 41) presents 3 verses. Surah Ash-Shura (Chapter 42) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Ad-Dukhaan (Chapter 44) presents 1 verse. Surah Al-Ahqaf (Chapter 46) presents 5 verses. Surah Al-Fath (Chapter 48) presents 1 verse. Surah Qaaf (Chapter 50) presents 1 verse. Surah Adh-Dhaariyat (Chapter 51) presents 2 verses. Surah An-Najm (Chapter 53) presents 1 verse. Surah Al-Qamar (Chapter 54) presents 11 verses. Surah Al-Mulk (Chapter 67) presents 4 verses. Surah Nooh (Chapter 71) presents 2 verses. Surah Al-Muddaththir (Chapter 74) presents 2 verses. Surah Al-Insaan (Chapter 76) presents 1 verse. Surah Al-Mursalaat (Chapter 77) presents 1 verse. Surah An-Naba (Chapter 78) presents 1 verse. Surah An-Naazi"aat (Chapter 79) presents 1 verse. Surah Al-Lail (Chapter 92) presents 1 verse..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَاَنۡذَرۡتَهُمۡ اَمۡ لَمۡ تُنۡذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna allatheena kafaroo sawaonAAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum layu/minoon
Word By Word —
inna
Indeed,
بیشک
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve[d]
جنہوں نے کفر کیا
sawāon
(it) is same
برابر ہے
ʿalayhim
to them
اوپر ان کے
a-andhartahum
whether you warn them
تم ڈراؤ ان کو
am
or
یا
lam
not
نہ
tundhir'hum
you warn them
تم ڈراؤ انکو
not
نہیں
yu'minūna
they believe
وہ ایمان لائیں گے
Urdu —
بیشک جنہوں نے کفر اپنا لیا ہے ان کے لئے برابر ہے خواہ آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں، وہ ایمان نہیں لائیں گے
— English
Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
فَجَعَلۡنٰهَا نَكٰلاً لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهَا وَمَا خَلۡفَهَا وَمَوۡعِظَةً لِّلۡمُتَّقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
FajaAAalnaha nakalanlima bayna yadayha wama khalfahawamawAAithatan lilmuttaqeen
Word By Word —
fajaʿalnāhā
So We made it
تو بنادیا ہم نے ان کو
nakālan
a deterrent punishment
عبرت
limā
for those
واسطے اس کے جو
bayna
(in) front
درمیان
yadayhā
(of) them
اس کے ساتھ
wamā
**and those after them
اور واسطے ان کے جو
khalfahā
after them
ان کے پیچھے ہوں گے
wamawʿiẓatan
and an admonition
اور نصیحت
lil'muttaqīna
for those who fear (Allah)
متقیوں کے لئے
Urdu —
پس ہم نے اس (واقعہ) کو اس زمانے اور اس کے بعد والے لوگوں کے لئے (باعثِ) عبرت اور پرہیزگاروں کے لئے (مُوجبِ) نصیحت بنا دیا
— English
And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ بِالۡحَـقِّ بَشِيۡرًا وَّنَذِيۡرًاۙ‌ وَّلَا تُسۡـَٔـلُ عَنۡ اَصۡحٰبِ الۡجَحِيۡمِ‏ 
— Transliteration
Inna arsalnaka bilhaqqibasheeran wanatheeran wala tus-alu Aaan as-habialjaheem
Word By Word —
innā
Indeed We!
بیشک ہم نے
arsalnāka
[We] have sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
bil-ḥaqi
with the truth
ساتھ حق کے
bashīran
(as) a bearer of od news
خوش خبری دینے والا
wanadhīran
and (as) a warner
اورڈرانے والا
walā
And not
اور نہ
tus'alu
you will be asked
تم سے سوال کیا جائے گا
ʿan
about
بارے میں
aṣḥābi
(the) companions
ساتھیوں کے
l-jaḥīmi
(of) the blazing Fire
جہنم کے
Urdu —
(اے محبوبِ مکرّم!) بیشک ہم نے آپ کو حق کے ساتھ خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے اور اہلِ دوزخ کے بارے میں آپ سے پرسش نہیں کی جائے گی
— English
Indeed, We have sent you, [O Muhammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
كَانَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً فَبَعَثَ اللّٰهُ النَّبِيّٖنَ مُبَشِّرِيۡنَ وَمُنۡذِرِيۡنَ وَاَنۡزَلَ مَعَهُمُ الۡكِتٰبَ بِالۡحَـقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ النَّاسِ فِيۡمَا اخۡتَلَفُوۡا فِيۡهِ‌ؕ وَمَا اخۡتَلَفَ فِيۡهِ اِلَّا الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡهُ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ الۡبَيِّنٰتُ بَغۡيًا ۢ بَيۡنَهُمۡ‌ۚ فَهَدَى اللّٰهُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لِمَا اخۡتَلَفُوۡا فِيۡهِ مِنَ الۡحَـقِّ بِاِذۡنِهٖ‌ؕ وَاللّٰهُ يَهۡدِىۡ مَنۡ يَّشَآءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Kana annasu ommatan wahidatanfabaAAatha Allahu annabiyyeena mubashshireenawamunthireena waanzala maAAahumu alkitaba bilhaqqiliyahkuma bayna annasi feemaikhtalafoo feehi wama ikhtalafa feehi illa allatheenaootoohu min baAAdi ma jaat-humu albayyinatubaghyan baynahum fahada Allahu allatheena amanoolima ikhtalafoo feehi mina alhaqqi bi-ithnihiwallahu yahdee man yashao ila siratinmustaqeem
Word By Word —
kāna
Was
تھے
l-nāsu
mankind
لوگ
ummatan
a community
امت
wāḥidatan
single
ایک
fabaʿatha
then raised up
پھر بھیجا
l-lahu
Allah
اللہ نے
l-nabiyīna
[the] Prophets
نبیوں کو
mubashirīna
(as) bearers of glad tidings
خوشخبری دینے والا
wamundhirīna
and (as) warners
اور ڈرانے والے (بنا کر)
wa-anzala
and sent down
اور نازل کی
maʿahumu
with them
ان کے ساتھ
l-kitāba
the Book
کتاب
bil-ḥaqi
in [the] truth
حق کے ساتھ
liyaḥkuma
to judge
تاکہ وہ فیصلہ کرے
bayna
between
درمیان
l-nāsi
[the] people
لوگوں کے
fīmā
in what
اس میں جو
ikh'talafū
they differed
انہوں نے اختلاف کیا
fīhi
[in it].
اس میں
wamā
And (did) not
اور نہیں
ikh'talafa
differ[ed]
اختلاف کیا
fīhi
in it
اس میں
illā
except
مگر
alladhīna
those who
ان لوگوں نے
ūtūhu
were given it
جو دیے گئے تھے اس کو
min
**after
baʿdi
after
اس کے بعد
[what]
جو
jāathumu
came to them
آئیں ان کے پاس
l-bayinātu
the clear proofs
روشن نشانیاں
baghyan
(out of) jealousy
ضد کی وجہ سے
baynahum
among themselves
اپنے درمیان
fahadā
And guided
تو ہدایت دی
l-lahu
Allah
اللہ نے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے
limā
regarding what
واسطے اس چیز کے جو
ikh'talafū
they differed
انہوں نے اختلاف کیا
fīhi
[in it]
اس میں
mina
of
سے
l-ḥaqi
the Truth
حق
bi-idh'nihi
with His permission
ساتھ اپنے حکم کے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
yahdī
guides
ہدایت دیتا ہے
man
whom
جس کو
yashāu
He wills
چاہتا ہے
ilā
to
طرف
ṣirāṭin
a path
راہ
mus'taqīmin
straight
سیدھی راہ کے ۔ سیدھے راستے کے
Urdu —
(ابتداء میں) سب لوگ ایک ہی دین پر جمع تھے، (پھر جب ان میں اختلافات رونما ہو گئے) تو اﷲ نے بشارت دینے والے اور ڈر سنانے والے پیغمبروں کو بھیجا، اور ان کے ساتھ حق پر مبنی کتاب اتاری تاکہ وہ لوگوں میں ان امور کا فیصلہ کر دے جن میں وہ اختلاف کرنے لگے تھے اور اس میں اختلاف بھی فقط انہی لوگوں نے کیا جنہیں وہ کتاب دی گئی تھی، باوجود اس کے کہ ان کے پاس واضح نشانیاں آچکی تھیں، (اور انہوں نے یہ اختلاف بھی) محض باہمی بغض و حسد کے باعث (کیا) پھر اﷲ نے ایمان والوں کو اپنے حکم سے وہ حق کی بات سمجھا دی جس میں وہ اختلاف کرتے تھے، اور اﷲ جسے چاہتا ہے سیدھے راستے کی طرف ہدایت فرما دیتا ہے
— English
Mankind was [of] one religion [before their deviation]; then Allah sent the prophets as bringers of good tidings and warners and sent down with them the Scripture in truth to judge between the people concerning that in which they differed. And none differed over the Scripture except those who were given it - after the clear proofs came to them - out of jealous animosity among themselves. And Allah guided those who believed to the truth concerning that over which they had differed, by His permission. And Allah guides whom He wills to a straight path.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَمَاۤ اَنۡفَقۡتُمۡ مِّنۡ نَّفَقَةٍ اَوۡ نَذَرۡتُمۡ مِّنۡ نَّذۡرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُهٗؕ وَمَا لِلظّٰلِمِيۡنَ مِنۡ اَنۡصَارٍ‏ 
— Transliteration
Wama anfaqtum min nafaqatin aw nathartummin nathrin fa-inna Allaha yaAAlamuhu wamaliththalimeena min ansar
Word By Word —
wamā
And whatever
اور جو
anfaqtum
you spend
خرچ کرو تم
min
(out) of
nafaqatin
(your) expenditures
کوئی بھی خرچ کرنے کی چیز
aw
or
یا
nadhartum
you vow
نذر مانو تم
min
of
nadhrin
vow(s)
کوئی بھی نذر
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yaʿlamuhu
knows it
جانتا ہے اس کو۔ جان لے گا اس کو
wamā
and not
اورنہیں
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
ظالموں کے لیے
min
any
anṣārin
helpers
کوئی مددگار
Urdu —
اور تم جو کچھ بھی خرچ کرو یا تم جو مَنّت بھی مانو تو اﷲ اسے یقینا جانتا ہے، اور ظالموں کے لئے کوئی مددگار نہیں
— English
And whatever you spend of expenditures or make of vows - indeed, Allah knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
الَّذِيۡنَ يَاۡكُلُوۡنَ الرِّبٰوا لَا يَقُوۡمُوۡنَ اِلَّا كَمَا يَقُوۡمُ الَّذِىۡ يَتَخَبَّطُهُ الشَّيۡطٰنُ مِنَ الۡمَسِّ‌ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمۡ قَالُوۡۤا اِنَّمَا الۡبَيۡعُ مِثۡلُ الرِّبٰوا‌ ۘ‌ وَاَحَلَّ اللّٰهُ الۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ الرِّبٰوا‌ ؕ فَمَنۡ جَآءَهٗ مَوۡعِظَةٌ مِّنۡ رَّبِّهٖ فَانۡتَهٰى فَلَهٗ مَا سَلَفَ وَاَمۡرُهٗۤ اِلَى اللّٰهِ‌ؕ وَمَنۡ عَادَ فَاُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ‌ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Allatheena ya/kuloona arribala yaqoomoona illa kama yaqoomu allatheeyatakhabbatuhu ashshaytanu mina almassi thalikabi-annahum qaloo innama albayAAu mithlu arribawaahalla Allahu albayAAa waharrama arribafaman jaahu mawAAithatun min rabbihi fantahafalahu ma salafa waamruhu ila Allahi wamanAAada faola-ika as-habu annarihum feeha khalidoon
Word By Word —
alladhīna
Those who
وہ لوگ
yakulūna
consume
جو کھاتے ہیں
l-riba
[the] usury
سود کو
not
نہیں
yaqūmūna
they can stand
وہ کھڑے ہوں گے
illā
except
مگر
kamā
like
جیا کہ
yaqūmu
stands
کھڑا ہونا ہے
alladhī
the one who
وہ شخص
yatakhabbaṭuhu
confounds him
خبطی بنادیا ہو اس کو
l-shayṭānu
the Shaitaan
شیطان نے
mina
with
l-masi
(his) touch
چھو کر
dhālika
That
یہ
bi-annahum
(is) because they
وہ کہتے ہیں
qālū
say
بیشک
innamā
`Only
تجارت
l-bayʿu
the trade
مانند ہے
mith'lu
(is) like
سود کے
l-riba
[the] usury
اور
wa-aḥalla
While has permitted
حالانکہ حلال کردیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
l-bayʿa
[the] trade
تجارت کو
waḥarrama
but (has) forbidden
اور حرام کردیا
l-riba
[the] usury
سود کو
faman
Then whoever -
تو جو کوئی
jāahu
comes to him
آجائے اس کے پاس
mawʿiẓatun
(the) admonition
ایک نصیحت
min
from
ا س کے
rabbihi
His Lord
رب کی طرف
fa-intahā
and he refrained
پھر وہ رک جائے
falahu
then for him
تو اس کے لیے ہے
what
جو
salafa
(has) passed
گزرچکا
wa-amruhu
and his case
اوراس کا معاملہ
ilā
(is) with
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے ہے
waman
and whoever
اور جو کوئی
ʿāda
repeated
لوٹے
fa-ulāika
then those
تو یہی لوگ
aṣḥābu
(are the) companions
l-nāri
(of) the Fire
آگ والے ہیں
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
جو لوگ سُود کھاتے ہیں وہ (روزِ قیامت) کھڑے نہیں ہو سکیں گے مگر جیسے وہ شخص کھڑا ہوتا ہے جسے شیطان (آسیب) نے چھو کر بدحواس کر دیا ہو، یہ اس لئے کہ وہ کہتے تھے کہ تجارت (خرید و فروخت) بھی تو سود کی مانند ہے، حالانکہ اﷲ نے تجارت (سوداگری) کو حلال فرمایا ہے اور سود کو حرام کیا ہے، پس جس کے پاس اس کے رب کی جانب سے نصیحت پہنچی سو وہ (سود سے) باز آگیا تو جو پہلے گزر چکا وہ اسی کا ہے، اور اس کا معاملہ اﷲ کے سپرد ہے، اور جس نے پھر بھی لیا سو ایسے لوگ جہنمی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے
— English
Those who consume interest cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being beaten by Satan into insanity. That is because they say, "Trade is [just] like interest." But Allah has permitted trade and has forbidden interest. So whoever has received an admonition from his Lord and desists may have what is past, and his affair rests with Allah. But whoever returns to [dealing in interest or usury] - those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
اِذۡ قَالَتِ امۡرَاَتُ عِمۡرٰنَ رَبِّ اِنِّىۡ نَذَرۡتُ لَـكَ مَا فِىۡ بَطۡنِىۡ مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلۡ مِنِّىۡٓ‌‌ۚ اِنَّكَ اَنۡتَ السَّمِيۡعُ الۡعَلِيۡمُ‌‏ 
— Transliteration
Ith qalati imraatu AAimranarabbi innee nathartu laka ma fee batnee muharraranfataqabbal minnee innaka anta assameeAAu alAAaleem
Word By Word —
idh
When
جب
qālati
[she] said
کہنے لگی
im'ra-atu
(the) wife
بیوی۔ عورت
ʿim'rāna
(of) Imran,
عمران کی
rabbi
My Lord
اے میرے رب
innī
Indeed, I
بیشک میں نے
nadhartu
[I] vowed
میں نے نذر کیا۔ میں نے نذر مانی
laka
to You
تیرے لیے
what
جو
(is) in
میں ہے
baṭnī
my womb
میرے پیٹ
muḥarraran
dedicated
آزاد کیا ہوا
fataqabbal
so accept
پس تو قبول کرلے
minnī
from me.
مجھ سے
innaka
Indeed, You,
بیشک تو
anta
You
تو ہی
l-samīʿu
(are) the All-Hearing
سننے والا ہے
l-ʿalīmu
the All-Knowing
جاننے والا ہے
Urdu —
اور (یاد کریں) جب عمران کی بیوی نے عرض کیا: اے میرے رب! جو میرے پیٹ میں ہے میں اسے (دیگر ذمہ داریوں سے) آزاد کر کے خالص تیری نذر کرتی ہوں سو تو میری طرف سے (یہ نذرانہ) قبول فرما لے، بیشک تو خوب سننے خوب جاننے والا ہے
— English
[Mention, O Muhammad], when the wife of 'Imran said, "My Lord, indeed I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for Your service], so accept this from me. Indeed, You are the Hearing, the Knowing."
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ يَعۡلَمُ اللّٰهُ مَا فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ فَاَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُلْ لَّهُمۡ فِىۡۤ اَنۡفُسِهِمۡ قَوۡلاًۢ بَلِيۡغًا‏ 
— Transliteration
Ola-ika allatheena yaAAlamuAllahu ma fee quloobihim faaAArid AAanhumwaAAithhum waqul lahum fee anfusihim qawlan baleegha
Word By Word —
ulāika
Those
یہی
alladhīna
(are) the ones who
وہ لوگ ہیں
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
what
جو
(is) in
میں ہے
qulūbihim
their hearts
ان کے دلوں
fa-aʿriḍ
so turn away
تو آپ اعراض برتیں ان سے
ʿanhum
from them
ان سے
waʿiẓ'hum
and admonish them
اور نصیحت کیجیے ان کو
waqul
and say
اور کہہ دیجئیے
lahum
to them
ان کے لیے
concerning
ان کے
anfusihim
their souls
فسوں میں
qawlan
a word
بات
balīghan
penetrating
پہچنے والی
Urdu —
یہ وہ (منافق اور مُفسِد) لوگ ہیں کہ اللہ ان کے دلوں کی ہر بات کو خوب جانتا ہے، پس آپ ان سے اِعراض برتیں اور انہیں نصیحت کرتے رہیں اور ان سے ان کے بارے میں مؤثر گفتگو فرماتے رہیں
— English
Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching word.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
رُّسُلاً مُّبَشِّرِيۡنَ وَمُنۡذِرِيۡنَ لِئَلَّا يَكُوۡنَ لِلنَّاسِ عَلَى اللّٰهِ حُجَّةٌۢ بَعۡدَ الرُّسُلِ‌ؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيۡزًا حَكِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Rusulan mubashshireena wamunthireenali-alla yakoona linnasi AAala Allahihujjatun baAAda arrusuli wakana AllahuAAazeezan hakeema
Word By Word —
rusulan
Messengers
یہ رسول تھے
mubashirīna
bearers of glad tidings
خوشخبری دینے والے
wamundhirīna
and warners
اور ڈرانے والے
li-allā
so that not
تاکہ نہ
yakūna
there is
ہو
lilnnāsi
for mankind
لوگوں کے لیے
ʿalā
against
پر
l-lahi
Allah
اللہ
ḥujjatun
any argument
کوئی حجت
baʿda
after
بعد
l-rusuli
the Messengers
رسولوں کے
wakāna
And is
اور ہے
l-lahu
Allah
اللہ
ʿazīzan
All-Mighty
زبردست
ḥakīman
All-Wise
حکمت والا
Urdu —
رسول جو خوشخبری دینے والے اور ڈر سنانے والے تھے (اس لئے بھیجے گئے) تاکہ (ان) پیغمبروں (کے آجانے) کے بعد لوگوں کے لئے اﷲ پر کوئی عذر باقی نہ رہے، اور اﷲ بڑا غالب حکمت والا ہےo
— English
[We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have no argument against Allah after the messengers. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.
Al-MaaidaThe Table005surahدسترخوان
Al-Maaida | الْمَآئِدَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 112Verses: 120Parah: 6,7Rukus: 16Sajda: ---
يٰۤاَهۡلَ الۡـكِتٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُوۡلُـنَا يُبَيِّنُ لَـكُمۡ عَلٰى فَتۡرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ اَنۡ تَقُوۡلُوۡا مَا جَآءَنَا مِنۡۢ بَشِيۡرٍ وَّلَا نَذِيۡرٍ‌ فَقَدۡ جَآءَكُمۡ بَشِيۡرٌ وَّنَذِيۡرٌ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Ya ahla alkitabi qad jaakumrasooluna yubayyinu lakum AAala fatratin mina arrusulian taqooloo ma jaana min basheerin walanatheerin faqad jaakum basheerun wanatheerunwallahu AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
yāahla
O People
اے اہل
l-kitābi
(of) the Book
کتاب
qad
Surely
تحقیق
jāakum
has come to you
آگیا تمہارے پاس
rasūlunā
Our Messenger
ہمارا رسول
yubayyinu
he makes clear
بیان کرتا ہے
lakum
to you
تمہارے لیے
ʿalā
[on]
fatratin
(after) an interval (of cessation)
ایک وقفے کے بعد
mina
of
کے
l-rusuli
the Messengers
رسولوں کے
an
lest
کہیں
taqūlū
you say
تم یہ کہو
`Not
نہیں
jāanā
(has) come to us
آیا ہمارے پاس
min
any
bashīrin
bearer of glad tidings
خوشخبری دینے والا
walā
and not
اور نہ
nadhīrin
a warner
کوئی ڈرانے والا
faqad
But surely
تو تحقیق
jāakum
has come to you
آگیا تمہارے پاس
bashīrun
a bearer of glad tidings
خوشخبری دینے والا
wanadhīrun
and a warner
اور ڈرانے والا
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalā
(is) on
اوپر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز کے
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
اے اہلِ کتاب! بیشک تمہارے پاس ہمارے (یہ آخر الزمان) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پیغمبروں کی آمد (کے سلسلے) کے منقطع ہونے (کے موقع) پر تشریف لائے ہیں، جو تمہارے لئے (ہمارے احکام) خوب واضح کرتے ہیں، (اس لئے) کہ تم (عذر کرتے ہوئے یہ) کہہ دوگے کہ ہمارے پاس نہ (تو) کوئی خوشخبری سنانے والا آیا ہے اور نہ ڈر سنانے والا۔ (اب تمہارا یہ عذر بھی ختم ہو چکا ہے کیونکہ) بلاشبہ تمہارے پاس (آخری) خوشخبری سنانے اور ڈر سنانے والا (بھی) آگیا ہے، اور اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
— English
O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger to make clear to you [the religion] after a period [of suspension] of messengers, lest you say, "There came not to us any bringer of good tidings or a warner." But there has come to you a bringer of good tidings and a warner. And Allah is over all things competent.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ اَىُّ شَىۡءٍ اَكۡبَرُ شَهَادَةً‌ ؕ قُلِ اللّٰهُ‌ؕ شَهِيۡدٌۢ بَيۡنِىۡ وَبَيۡنَكُمۡ‌ وَاُوۡحِىَ اِلَىَّ هٰذَا الۡـقُرۡاٰنُ لِاُنۡذِرَكُمۡ بِهٖ وَمَنۡۢ بَلَغَ‌ ؕ اَٮِٕنَّكُمۡ لَـتَشۡهَدُوۡنَ اَنَّ مَعَ اللّٰهِ اٰلِهَةً اُخۡرٰى‌ؕ قُل لَّاۤ اَشۡهَدُ‌ۚ قُلۡ اِنَّمَا هُوَ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ وَّاِنَّنِىۡ بَرِىۡٓءٌ مِّمَّا تُشۡرِكُوۡنَ‌ۘ‏ 
— Transliteration
Qul ayyu shay-in akbaru shahadatanquli Allahu shaheedun baynee wabaynakum waoohiyailayya hatha alqur-anu li-onthirakum bihiwaman balagha a-innakum latashhadoona anna maAAa Allahi alihatanokhra qul la ashhadu qul innama huwa ilahunwahidun wa-innanee baree-on mimma tushrikoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
ayyu
`What
کون سی
shayin
thing
چیز
akbaru
(is) greatest
سب سے زیادہ بڑی ہے
shahādatan
(as) a testimony
شہادت میں
quli
Say
کہہ دیجیے کہ
l-lahu
Allah
اللہ
shahīdun
(is) Witness
گواہ ہے
baynī
between me
میرے درمیان
wabaynakum
and between you
اور تمہارے درمیان
waūḥiya
and has been revealed
اور وحی کیا گیا
ilayya
to me
میری طرف
hādhā
this
یہ
l-qur'ānu
[the] Quran
قرآن
li-undhirakum
that I may warn you
تاکہ میں ڈراؤں تم کو
bihi
with it
ساتھ اس کے
waman
and whoever
اور جو کوئی
balagha
it reaches
پہنچے
a-innakum
Do you truly
کیا تحقیق تم
latashhadūna
testify
البتہ تم گواہی دیتے ہو
anna
that
بیشک
maʿa
with
ساتھ
l-lahi
Allah
اللہ کے
ālihatan
(there are) gods
کچھ الہ
ukh'rā
other
دوسرے
qul
Say
کہہ دیجیے
**`I (do) not testify.`
نہیں
ashhadu
(do) I testify
میں گواہی دیتا
qul
Say
کہہ دیجیے
innamā
`Only
بیشک
huwa
He
وہ
ilāhun
(is) God
الہ ہے
wāḥidun
One
ایک ہی
wa-innanī
and indeed, I am
اور بیشک میں
barīon
free
بری الذمہ ہوں
mimmā
of what
اس سے جو
tush'rikūna
you associate (with Him)
تم شریک ٹھہراتے ہو
Urdu —
آپ (ان سے دریافت) فرمائیے کہ گواہی دینے میں سب سے بڑھ کر کون ہے؟ آپ (ہی) فرما دیجئے کہ اﷲ میرے اور تمہارے درمیان گواہ ہے، اور میری طرف یہ قرآن اس لئے وحی کیا گیا ہے کہ اس کے ذریعے تمہیں اور ہر اس شخص کو جس تک (یہ قرآن) پہنچے ڈر سناؤں۔ کیا تم واقعی اس بات کی گواہی دیتے ہو کہ اﷲ کے ساتھ دوسرے معبود (بھی) ہیں؟ آپ فرما دیں: میں (تو اس غلط بات کی) گواہی نہیں دیتا، فرما دیجئے: بس معبود تو وہی ایک ہی ہے اور میں ان(سب) چیزوں سے بیزار ہوں جنہیں تم (اﷲ کا) شریک ٹھہراتے ہو
— English
Say, "What thing is greatest in testimony?" Say, "Allah is witness between me and you. And this Qur'an was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches. Do you [truly] testify that with Allah there are other deities?" Say, "I will not testify [with you]." Say, "Indeed, He is but one God, and indeed, I am free of what you associate [with Him]."
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَمَا نُرۡسِلُ الۡمُرۡسَلِيۡنَ اِلَّا مُبَشِّرِيۡنَ وَمُنۡذِرِيۡنَ‌ۚ فَمَنۡ اٰمَنَ وَاَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama nursilu almursaleena illamubashshireena wamunthireena faman amana waaslahafala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
nur'silu
We send
ہم بھیجتے
l-mur'salīna
the Messengers
رسولوں کو
illā
except
مگر
mubashirīna
(as) bearer of glad tidings
خوش خبری دینے والے
wamundhirīna
and (as) warners
اور ڈرانے والے
faman
So whoever
تو جو کوئی
āmana
believed
ایمان لایا
wa-aṣlaḥa
and reformed
اور اس نے اصلاح کرلی
falā
then no
تو نہیں
khawfun
fear
کوئی خوف
ʿalayhim
upon them
ان پر
walā
and not
اور نہ
hum
they
وہ
yaḥzanūna
will grieve
غمگین ہوں گے
Urdu —
اور ہم پیغمبروں کو نہیں بھیجتے مگر خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے بنا کر، سو جو شخص ایمان لے آیا اور (عملاً) درست ہوگیا تو ان پرنہ کوئی خوف ہوگا اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے
— English
And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَاَنۡذِرۡ بِهِ الَّذِيۡنَ يَخَافُوۡنَ اَنۡ يُّحۡشَرُوۡۤا اِلٰى رَبِّهِمۡ‌ لَـيۡسَ لَهُمۡ مِّنۡ دُوۡنِهٖ وَلِىٌّ وَّلَا شَفِيۡعٌ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waanthir bihi allatheena yakhafoonaan yuhsharoo ila rabbihim laysa lahum min doonihiwaliyyun wala shafeeAAun laAAallahum yattaqoon
Word By Word —
wa-andhir
And warn
اور خبردار کیجیے
bihi
with it
ساتھ اس کے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yakhāfūna
fear
جو ڈرتے ہیں
an
that
کہ
yuḥ'sharū
they will be gathered
وہ اکٹھے کیے جائیں گے
ilā
to
طرف
rabbihim
their Lord
اپنے رب کے
laysa
not
نہیں
lahum
for them
ان کے لیے
min
**other than Him
سے
dūnihi
other than Him
اس کے سوا
waliyyun
any protector
کوئی دوست
walā
and not
اور نہ
shafīʿun
any intercessor
کوئی سفارشی
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yattaqūna
(become) righteous
وہ تقوی اختیار کریں
Urdu —
اور آپ اس (قرآن) کے ذریعے ان لوگوں کو ڈر سنائیے جو اپنے رب کے پاس اس حال میں جمع کئے جانے سے خوف زدہ ہیں کہ ان کے لئے اس کے سوا نہ کوئی مددگار ہو اور نہ (کوئی) سفارشی تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں
— English
And warn by the Qur'an those who fear that they will be gathered before their Lord - for them besides Him will be no protector and no intercessor - that they might become righteous.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَهٰذَا كِتٰبٌ اَنۡزَلۡنٰهُ مُبٰرَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِىۡ بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَلِتُنۡذِرَ اُمَّ الۡقُرٰى وَمَنۡ حَوۡلَهَا‌ؕ وَالَّذِيۡنَ يُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَةِ يُؤۡمِنُوۡنَ بِهٖ‌ وَهُمۡ عَلٰى صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wahatha kitabun anzalnahumubarakun musaddiqu allathee bayna yadayhiwalitunthira omma alqura waman hawlahawallatheena yu/minoona bil-akhiratiyu/minoona bihi wahum AAala salatihim yuhafithoon
Word By Word —
wahādhā
And this
اور یہ
kitābun
(is) a Book
کتاب ہے
anzalnāhu
We have revealed it
نازل کیا ہم نے اس کو
mubārakun
blessed
برکت والی ہے
muṣaddiqu
confirming
تصدیق کرنے والی ہے
alladhī
which
اس چیز کی جو
bayna
(came) before
پہلے ہے
yadayhi
its hands
اس سے
walitundhira
so that you may warn
اور تاکہ تم ڈراؤ
umma
(the) mother
ماں۔
l-qurā
(of) the cities
بستیوں کی- (مکہ والوں کو)
waman
and who
اور جو
ḥawlahā
(are) around it
اس کے اردگرد ہیں
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yu'minūna
believe
جو ایمان رکھتے ہیں
bil-ākhirati
in the Hereafter
آخرت پر
yu'minūna
they believe
جو ایمان رکھتے ہیں
bihi
in it,
ساتھ اس کے
wahum
and they,
اور وہ
ʿalā
over
اوپر
ṣalātihim
their prayers
اپنی نمازوں کے
yuḥāfiẓūna
(are) guarding
حفاظت کرتے ہیں
Urdu —
اور یہ (وہ) کتاب ہے جسے ہم نے نازل فرمایا ہے، بابرکت ہے، جو کتابیں اس سے پہلے تھیں ان کی (اصلاً) تصدیق کرنے والی ہے۔ اور (یہ) اس لئے (نازل کی گئی ہے) کہ آپ (اولاً) سب (انسانی) بستیوں کے مرکز (مکّہ) والوں کو اور (ثانیاً ساری دنیا میں) اس کے ارد گرد والوں کو ڈر سنائیں، اور جو لوگ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں اس پر وہی ایمان لاتے ہیں اور وہی لوگ اپنی نماز کی پوری حفاظت کرتے ہیں
— English
And this is a Book which We have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the Mother of Cities and those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
يٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ اَلَمۡ يَاۡتِكُمۡ رُسُلٌ مِّنۡكُمۡ يَقُصُّوۡنَ عَلَيۡكُمۡ اٰيٰتِىۡ وَيُنۡذِرُوۡنَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هٰذَا‌ؕ قَالُوۡا شَهِدۡنَا عَلٰٓى اَنۡفُسِنَا‌ وَغَرَّتۡهُمُ الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَا وَشَهِدُوۡا عَلٰٓى اَنۡفُسِهِمۡ اَنَّهُمۡ كَانُوۡا كٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya maAAshara aljinni wal-insialam ya/tikum rusulun minkum yaqussoona AAalaykum ayateewayunthiroonakum liqaa yawmikum hatha qalooshahidna AAala anfusina wagharrat-humu alhayatuaddunya washahidoo AAala anfusihim annahumkanoo kafireen
Word By Word —
yāmaʿshara
O assembly
اے گروہ
l-jini
(of) [the] jinn
جنوں کے
wal-insi
and [the] men
اور انسانوں کے
alam
Did (there) not
کیا نہ
yatikum
come to you
آئے تھے تمہارے پاس
rusulun
Messengers
کچھ رسول
minkum
from (among) you,
تم میں سے
yaquṣṣūna
relating
جو بیان کرتے
ʿalaykum
to you
تم پر
āyātī
My Verses
میری آیات
wayundhirūnakum
and warning you
اور ڈراتے تم کو
liqāa
(of the) meeting
ملاقات سے
yawmikum
(of) your day
تمہارے دن کی
hādhā
**(of) this day of yours?`
اس
qālū
They will say
وہ کہیں گے
shahid'nā
We bear witness
ہم گواہی دیتے ہیں
ʿalā
against
خلاف
anfusinā
ourselves
اپنے نفسوں کے
wagharrathumu
And deluded them
اور دھوکے میں ڈالا ان کو
l-ḥayatu
the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی زندگی نے
washahidū
and they will bear witness
اور گواہی دیں گے
ʿalā
against
خلاف
anfusihim
themselves
اپنے نفسوں کے
annahum
that they
کہ بیشک وہ
kānū
were
وہ تھے
kāfirīna
disbelievers
کافر
Urdu —
اے گروہِ جن و انس! کیا تمہارے پاس تم ہی میں سے رسول نہیں آئے تھے جو تم پر میری آیتیں بیان کرتے تھے اور تمہاری اس دن کی پیشی سے تمہیں ڈراتے تھے؟ (تو) وہ کہیں گے: ہم اپنی جانوں کے خلاف گواہی دیتے ہیں، اور انہیں دنیا کی زندگی نے دھوکہ میں ڈال رکھا تھا اور وہ اپنی جانوں کے خلاف اس (بات) کی گواہی دیں گے کہ وہ (دنیا میں) کافر (یعنی حق کے انکاری) تھے
— English
"O company of jinn and mankind, did there not come to you messengers from among you, relating to you My verses and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "We bear witness against ourselves"; and the worldly life had deluded them, and they will bear witness against themselves that they were disbelievers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
كِتٰبٌ اُنۡزِلَ اِلَيۡكَ فَلَا يَكُنۡ فِىۡ صَدۡرِكَ حَرَجٌ مِّنۡهُ لِتُنۡذِرَ بِهٖ وَذِكۡرٰى لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Kitabun onzila ilayka falayakun fee sadrika harajun minhu litunthirabihi wathikra lilmu/mineen
Word By Word —
kitābun
(This is) a Book
(یہ) ایک کتاب ہے
unzila
revealed
جو نازل کی گئی
ilayka
to you
تیری طرف
falā
so (let) not
پس نہ
yakun
be
ہو
in
میں
ṣadrika
your breast
تیرے سینے میں
ḥarajun
any uneasiness
کوئی تنگی
min'hu
from it
اس سے
litundhira
that you warn
تاکہ تم ڈراؤ
bihi
with it,
ساتھ اس کے
wadhik'rā
and a reminder
اور نصیحت ہے
lil'mu'minīna
for the believers
ایمان والوں کے لئے
Urdu —
(اے حبیبِ مکرّم!) یہ کتاب ہے (جو) آپ کی طرف اتاری گئی ہے سو آپ کے سینۂ (انور) میں اس (کی تبلیغ پر کفار کے انکار و تکذیب کے خیال) سے کوئی تنگی نہ ہو (یہ تو اتاری ہی اس لئے گئی ہے) کہ آپ اس کے ذریعے (منکرین کو) ڈر سنا سکیں اور یہ مومنین کے لئے نصیحت (ہے)
— English
[This is] a Book revealed to you, [O Muhammad] - so let there not be in your breast distress therefrom - that you may warn thereby and as a reminder to the believers.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اَوَعَجِبۡتُمۡ اَنۡ جَآءَكُمۡ ذِكۡرٌ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ عَلٰى رَجُلٍ مِّنۡكُمۡ لِيُنۡذِرَكُمۡ وَلِتَـتَّقُوۡا وَلَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa AAajibtum an jaakum thikrunmin rabbikum AAala rajulin minkum liyunthirakumwalitattaqoo walaAAallakum turhamoon
Word By Word —
awaʿajib'tum
Do you wonder
کیا بھلا تعجب ہوا تم کو
an
that
کہ
jāakum
has come to you
آئی تمہارے پاس
dhik'run
a reminder
ایک نصیحت
min
from
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف (سے)
ʿalā
on
پر
rajulin
a man
ایک شخص (پر)
minkum
among you,
تمہی میں سے
liyundhirakum
that he may warn you
تاکہ وہ خبر دار کرے تم کو
walitattaqū
and that you may fear
اور تاکہ تم پرہیزگار ہوجاؤ
walaʿallakum
and so that you may
اور تاکہ تم
tur'ḥamūna
receive mercy
تم رحم کئے جاؤ
Urdu —
کیا تمہیں اس بات پر تعجب ہے کہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے تم ہی میں سے ایک مرد (کی زبان) پر نصیحت آئی تاکہ وہ تمہیں (عذابِ الٰہی سے) ڈرائے اور تم پرہیزگار بن جاؤ اور یہ اس لئے ہے کہ تم پر رحم کیا جائے
— English
Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you and that you may fear Allah so you might receive mercy."
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اَوَعَجِبۡتُمۡ اَنۡ جَآءَكُمۡ ذِكۡرٌ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ عَلٰى رَجُلٍ مِّنۡكُمۡ لِيُنۡذِرَكُمۡ‌ؕ وَاذۡكُرُوۡۤا اِذۡ جَعَلَكُمۡ خُلَفَآءَ مِنۡۢ بَعۡدِ قَوۡمِ نُوۡحٍ وَّزَادَكُمۡ فِىۡ الۡخَـلۡقِ بَصۜۡطَةً‌‌ ۚ فَاذۡكُرُوۡۤا اٰلَۤاءَ اللّٰهِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Awa AAajibtum an jaakum thikrunmin rabbikum AAala rajulin minkum liyunthirakum wathkurooith jaAAalakum khulafaa min baAAdi qawmi noohinwazadakum fee alkhalqi bastatan fathkurooalaa Allahi laAAallakum tuflihoon
Word By Word —
awaʿajib'tum
Do you wonder
کیا بھلا تعجب ہوا ہوا تم کو
an
you wonder
کہ
jāakum
has come to you
آئی تمہارے پاس
dhik'run
a reminder
ایک نصیحت
min
a reminder
سے
rabbikum
your Lord
تمہارے رب کی طرف (سے)
ʿalā
your Lord
پر
rajulin
a man
ایک شخص (پر)
minkum
a man
تم میں سے
liyundhirakum
that he may warn you
تاکہ وہ خبردار کرے تم کو
wa-udh'kurū
And remember
اور یاد کرو
idh
when
جب
jaʿalakum
He made you
اس نے بنایا تم کو
khulafāa
successors
جانشین
min
successors
کے
baʿdi
after
بعد
qawmi
(the) people
قوم
nūḥin
(of) Nuh,
نوح کے
wazādakum
and increased you
اور زیادہ دی تم کو
in
میں
l-khalqi
the stature
ساخت میں
baṣ'ṭatan
extensively
فراخی
fa-udh'kurū
So remember
پس یاد کرو
ālāa
(the) Bounties
نعمتوں کو
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tuf'liḥūna
succeed
فلاح پا جاؤ
Urdu —
کیا تمہیں اس بات پر تعجب ہے کہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے تم ہی میں سے ایک مرد (کی زبان) پر نصیحت آئی تاکہ وہ تمہیں (عذابِ الٰہی سے) ڈرائے، اور یاد کرو جب اس نے تمہیں قومِ نوح کے بعد (زمین پر) جانشین بنایا اور تمہاری خلقت میں (قد و قامت اور) قوت کو مزید بڑھا دے، سو تم اﷲ کی نعمتوں کو یاد کرو تاکہ تم فلاح پا جاؤ
— English
Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you? And remember when He made you successors after the people of Noah and increased you in stature extensively. So remember the favors of Allah that you might succeed.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
اَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُوۡا‌سکتہ مَا بِصَاحِبِهِمۡ مِّنۡ جِنَّةٍ‌ؕ اِنۡ هُوَ اِلَّا نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Awa lam yatafakkaroo ma bisahibihimmin jinnatin in huwa illa natheerun mubeen
Word By Word —
awalam
Do not
کیا بھلا نہیں
yatafakkarū
they reflect
انہوں نے غور و فکر کیا
**Not in their companion
نہیں ہے
biṣāḥibihim
in their companion
ان کے ساتھی کو
min
[of]
سے
jinnatin
(is) any madness
کوئی جنون
in
Not
نہیں
huwa
he
وہ
illā
(is) but
مگر
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا ہے
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
کیا انہوں نے غور نہیں کیا کہ انہیں (اپنی) صحبت کے شرف سے نوازنے والے (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو جنون سے کوئی علاقہ نہیں، وہ تو (نافرمانوں کو) صرف واضح ڈر سنانے والے ہیں
— English
Then do they not give thought? There is in their companion [Muhammad] no madness. He is not but a clear warner.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
قُل لَّاۤ اَمۡلِكُ لِنَفۡسِىۡ نَفۡعًا وَّلَا ضَرًّا اِلَّا مَا شَآءَ اللّٰهُ‌ؕ وَلَوۡ كُنۡتُ اَعۡلَمُ الۡغَيۡبَ لَاسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ الۡخَيۡرِۖ ‌ۛۚ وَمَا مَسَّنِىَ السُّۤوۡءُ‌ ‌ۛۚ اِنۡ اَنَا اِلَّا نَذِيۡرٌ وَّبَشِيۡرٌ لِّقَوۡمٍ يُّؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul la amliku linafsee nafAAan waladarran illa ma shaa Allahuwalaw kuntu aAAlamu alghayba lastakthartu mina alkhayriwama massaniya assoo-o in ana illanatheerun wabasheerun liqawmin yu/minoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
**`I have no power
نہیں
amliku
I have power
میں مالک
linafsī
for myself
اپنے نفس کے لیے
nafʿan
(to) benefit
کسی نفع کا
walā
and no
اور نہ
ḍarran
(power to) harm
کسی نقصان کا
illā
except
مگر
what
جو
shāa
wills
چاہے
l-lahu
Allah
اللہ
walaw
And if
اور اگر
kuntu
I would
ہوتا میں
aʿlamu
know
جانتا
l-ghayba
(of) the unseen
غیب کو
la-is'takthartu
surely I could have multiplied
البتہ میں جمع کرلیتا۔ کثرت سے حاصل کرلیتا
mina
of
میں سے
l-khayri
the od
بھلائی
wamā
and not
اور نہ
massaniya
(could) have touched me
چھوتی مجھ کو
l-sūu
the evil
کوئی تکلیف
in
**I am not
مگر
anā
**I am not
میں
illā
except
مگر
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا
wabashīrun
and a bearer of od tidings
اور خوشخبری دینے والا
liqawmin
to a people
اس قوم کے لیے
yu'minūna
who believe
جو ایمان لاتی ہو
Urdu —
آپ (ان سے یہ بھی) فرما دیجئے کہ میں اپنی ذات کے لئے کسی نفع اور نقصان کا خود مالک نہیں ہوں مگر (یہ کہ) جس قدر اللہ نے چاہا، اور (اسی طرح بغیر عطاءِ الٰہی کے) اگر میں خود غیب کا علم رکھتا تو میں اَز خود بہت سی بھلائی (اور فتوحات) حاصل کرلیتا اور مجھے (کسی موقع پر) کوئی سختی (اور تکلیف بھی) نہ پہنچتی، میں تو (اپنے منصبِ رسالت کے باعث) فقط ڈر سنانے والا اور خوشخبری دینے والا ہوں ان لوگوں کو جو ایمان رکھتے ہیں٭
— English
Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنۡ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلٰى رَجُلٍ مِّنۡهُمۡ اَنۡ اَنۡذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِنۡدَ رَبِّهِمۡؔ‌ؕ قَالَ الۡكٰفِرُوۡنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Akana linnasi AAajabanan awhayna ila rajulin minhum an anthiriannasa wabashshiri allatheena amanooanna lahum qadama sidqin AAinda rabbihim qala alkafiroonainna hatha lasahirun mubeen
Word By Word —
akāna
Is it
کیا ہے
lilnnāsi
for the mankind
لوگوں کے لیے
ʿajaban
a wonder
عجیب بات
an
that
کہ
awḥaynā
We revealed
وحی کی ہم نے
ilā
to
طرف
rajulin
a man
ایک شخص کے
min'hum
from (among) them
ان میں سے
an
that,
کہ
andhiri
Warn
خبردار کرو
l-nāsa
the mankind
لوگوں کو
wabashiri
and give glad tidings
اور بشارت دو
alladhīna
(to) those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
anna
that
کہ
lahum
for them
بیشک ان کے لیے
qadama
(will be) a respectable position
مرتبہ ہے
ṣid'qin
(will be) a respectable position
سچائی کا
ʿinda
near
پاس
rabbihim
their Lord
ان کے رب کے
qāla
Said
کہا
l-kāfirūna
the disbelievers
کافروں نے
inna
"Indeed,
بیشک
hādhā
this
یہ
lasāḥirun
(is) surely a magician
البتہ جادوگر ہے
mubīnun
obvious
کھلا
Urdu —
کیا یہ بات لوگوں کے لئے تعجب خیز ہے کہ ہم نے انہی میں سے ایک مردِ (کامل) کی طرف وحی بھیجی کہ آپ (بھولے بھٹکے ہوئے) لوگوں کو (عذابِ الٰہی کا) ڈر سنائیں اور ایمان والوں کو خوشخبری سنائیں کہ ان کے لئے ان کے رب کی بارگاہ میں بلند پایہ (یعنی اونچا مرتبہ) ہے، کافر کہنے لگے: بیشک یہ شخص تو کھلا جادوگر ہے
— English
Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician."
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
فَكَذَّبُوۡهُ فَنَجَّيۡنٰهُ وَمَنۡ مَّعَهٗ فِىۡ الۡـفُلۡكِ وَجَعَلۡنٰهُمۡ خَلٰٓٮِٕفَ وَاَغۡرَقۡنَا الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا‌ۚ فَانْظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُنۡذَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fakaththaboohu fanajjaynahuwaman maAAahu fee alfulki wajaAAalnahum khala-ifawaaghraqna allatheena kaththaboo bi-ayatinafanthur kayfa kana AAaqibatualmunthareen
Word By Word —
fakadhabūhu
But they denied him
تو انہوں نے جھٹلا دیا اس کو
fanajjaynāhu
so We saved him
تو نجات دی ہم نے اس کو
waman
and (those) who
اور جو
maʿahu
(were) with him
اس کے ساتھ تھے
in
میں
l-ful'ki
the ship
کشتی
wajaʿalnāhum
and We made them
اور بنایا ہم نے ان کو
khalāifa
successors
جانشین
wa-aghraqnā
and We drowned
اور غرق کردیا ہم نے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
kadhabū
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
Our Signs
ہماری آیات کو
fa-unẓur
Then see
تو دیکھو
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-mundharīna
(of) those who were warned
ڈرائے جانے والوں کا
Urdu —
پھر آپ کی قوم نے آپ کو جھٹلایا پس ہم نے انہیں اور جو ان کے ساتھ کشتی میں تھے (عذابِ طوفان سے) نجات دی اور ہم نے انہیں (زمین میں) جانشین بنادیا اور ان لوگوں کو غرق کردیا جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا، سو آپ دیکھئے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ڈرائے گئے تھے
— English
And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned.
YunusJonas010surahیونس
Yunus | يُوْنـُس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 51Verses: 109Parah: 11Rukus: 11Sajda: ---
قُلِ انْظُرُوۡا مَاذَا فِىۡ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَمَا تُغۡنِىۡ الۡاٰيٰتُ وَالنُّذُرُ عَنۡ قَوۡمٍ لَّا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Quli onthuroo mathafee assamawati wal-ardi wamatughnee al-ayatu wannuthuru AAanqawmin la yu/minoon
Word By Word —
quli
Say
کہہ دیجیے
unẓurū
See
کہ دیکھو
mādhā
what
کیا کچھ ہے
(is) in
میں
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
and the earth
اور زمین میں
wamā
But not
اور نہیں
tugh'nī
will avail
فائدہ دیتیں
l-āyātu
the Signs
آیات
wal-nudhuru
and the warners
اور ڈراوے
ʿan
to
اس
qawmin
a people
قوم کو
(who do) not
جو نہ لاتی ہو
yu'minūna
believe
ایمان
Urdu —
فرما دیجئے: تم لوگ دیکھو تو (سہی) آسمانوں اور زمین (کی اس وسیع کائنات) میں قدرتِ الٰہیہ کی کیا کیا نشانیاں ہیں اور (یہ) نشانیاں اور (عذابِ الٰہی سے) ڈرانے والے (پیغمبر) ایسے لوگوں کو فائدہ نہیں پہنچا سکتے جو ایمان لانا ہی نہیں چاہتے
— English
Say, "Observe what is in the heavens and earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
اَلَّا تَعۡبُدُوۡاۤ اِلَّا اللّٰهَ‌ ؕ اِنَّنِىۡ لَـكُمۡ مِّنۡهُ نَذِيۡرٌ وَّبَشِيۡرٌۙ‏ 
— Transliteration
Alla taAAbudoo illa Allahainnanee lakum minhu natheerun wabasheer
Word By Word —
allā
That "Not
کہ نہ
taʿbudū
you worship
تم عبادت کرو
illā
but
مگر
l-laha
Allah
اللہ کی
innanī
Indeed, I am
بیشک میں
lakum
to you
تمہارے لیے
min'hu
from Him
اس کی طرف سے
nadhīrun
a warner
خبردار کرنے والا ہوں
wabashīrun
and a bearer of glad tidings
اور بشارت دینے والا ہوں
Urdu —
یہ کہ اللہ کے سوا تم کسی کی عبادت مت کرو، بیشک میں تمہارے لئے اس (اللہ) کی جانب سے ڈر سنانے والا اور بشارت دینے والا ہوں
— English
[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings,"
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعۡضَ مَا يُوۡحٰٓى اِلَيۡكَ وَضَآٮِٕقٌۢ بِهٖ صَدۡرُكَ اَنۡ يَّقُوۡلُوۡا لَوۡلَاۤ اُنۡزِلَ عَلَيۡهِ كَنۡزٌ اَوۡ جَآءَ مَعَهٗ مَلَكٌ‌ ؕ اِنَّمَاۤ اَنۡتَ نَذِيۡرٌ‌ ؕ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ وَّكِيۡلٌؕ‏ 
— Transliteration
FalaAAallaka tarikun baAAda mayooha ilayka wada-iqun bihi sadruka anyaqooloo lawla onzila AAalayhi kanzun aw jaamaAAahu malakun innama anta natheerun wallahuAAala kulli shay-in wakeel
Word By Word —
falaʿallaka
Then possibly you
تو شاید کہ تم
tārikun
(may) give up
چھوڑنے والے ہو
baʿḍa
a part
بعض حصہ
(of) what
اس میں سے جو
yūḥā
is revealed
وحی کیا گیا
ilayka
to you
تیری طرف
waḍāiqun
and straitened
اور تنگ ہونے والا ہے
bihi
by it
ساتھ اس کے
ṣadruka
your breast
سینہ تمہارا
an
because
کہ
yaqūlū
they say
وہ کہیں گے
lawlā
"Why not
کیوں نہیں
unzila
is sent down
نازل کیا گیا
ʿalayhi
for him
اس پر
kanzun
a treasure
کوئی خزانہ
aw
or
یا
jāa
has come
آیا
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
malakun
an Angel
کوئی فرشتہ
innamā
Only
بیشک
anta
you
تو آپ
nadhīrun
(are) a warner
خبردار کرنے والے ہیں
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalā
(is) on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز (پر)
wakīlun
a Guardian
کارساز ہے
Urdu —
بھلا کیا یہ ممکن ہے کہ آپ اس میں سے کچھ چھوڑ دیں جو آپ کی طرف وحی کیا گیا ہے اور اس سے آپ کا سینہء (اَطہر) تنگ ہونے لگے (اس خیال سے) کہ کفار یہ کہتے ہیں کہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر کوئی خزانہ کیوں نہ اتارا گیا یا اس کے ساتھ کوئی فرشتہ کیوں نہیں آیا، (ایسا ہرگز ممکن نہیں۔ اے رسولِ معظم!) آپ تو صرف ڈر سنانے والے ہیں (کسی کو دنیوی لالچ یا سزا دینے والے نہیں)، اور اﷲ ہر چیز پر نگہبان ہے
— English
Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allah is Disposer of all things.
HudHud011surahحود
Hud | هُوْد | MakkahMakkiSerial: Revelation: 52Verses: 123Parah: 12,11Rukus: 10Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا نُوۡحًا اِلٰى قَوۡمِهٖۤ اِنِّىۡ لَـكُمۡ نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌۙ‏ 
— Transliteration
Walaqad arsalna noohan ilaqawmihi innee lakum natheerun mubeen
Word By Word —
walaqad
And verily
اور البتہ تحقیق
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
nūḥan
Nuh
نوح کو
ilā
to
طرف
qawmihi
his people
اس کی قوم کے
innī
"Indeed, I am
بیشک میں
lakum
to you
تمہارے لیے
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا ہوں
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اور بیشک ہم نے نوح (علیہ السلام) کو ان کی قوم کی طرف بھیجا، (انہوں نے ان سے کہا:) میں تمہارے لئے کھلا ڈر سنانے والا (بن کر آیا) ہوں
— English
And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you a clear warner
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَيَقُوۡلُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَوۡلَاۤ اُنۡزِلَ عَلَيۡهِ اٰيَةٌ مِّنۡ رَّبِّهٖؕ اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مُنۡذِرٌ‌ وَّلِكُلِّ قَوۡمٍ هَادٍ‏ 
— Transliteration
Wayaqoolu allatheena kafaroo lawlaonzila AAalayhi ayatun min rabbihi innama anta munthirunwalikulli qawmin had
Word By Word —
wayaqūlu
And say
اور کہتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
lawlā
"Why not
کیوں نہیں
unzila
has been sent down
اتاری گئی
ʿalayhi
to him
اس پر
āyatun
a sign
کوئی نشانی
min
from
اس کے
rabbihi
his Lord
رب کی طرف سے
innamā
Only
بیشک
anta
you
تو
mundhirun
(are) a warner
ڈرانے والا ہے
walikulli
and for every
اور ہر
qawmin
people
قوم کے لئے
hādin
(is) a guide
ہادی ہوتا ہے
Urdu —
اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ اس (رسول) پر ان کے رب کی طرف سے کوئی نشانی کیوں نہیں اتاری گئی؟ (اے رسولِ مکرّم!) آپ تو فقط (نافرمانوں کو انجامِ بد سے) ڈرانے والے اور (دنیا کی) ہر قوم کے لئے ہدایت بہم پہنچانے والے ہیں
— English
And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and for every people is a guide.
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
وَاَنۡذِرِ النَّاسَ يَوۡمَ يَاۡتِيۡهِمُ الۡعَذَابُ فَيَـقُوۡلُ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا رَبَّنَاۤ اَخِّرۡنَاۤ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيۡبٍۙ نُّجِبۡ دَعۡوَتَكَ وَنَـتَّبِعِ الرُّسُلَ‌ؕ اَوَلَمۡ تَكُوۡنُوۡۤا اَقۡسَمۡتُمۡ مِّنۡ قَبۡلُ مَا لَـكُمۡ مِّنۡ زَوَالٍۙ‏ 
— Transliteration
Waanthiri annasa yawmaya/teehimu alAAathabu fayaqoolu allatheena thalamoorabbana akhkhirna ila ajalin qareebin nujibdaAAwataka wanattabiAAi arrusula awa lam takoonooaqsamtum min qablu ma lakum min zawal
Word By Word —
wa-andhiri
And warn
اور خبردار کیجئے
l-nāsa
the mankind
لوگوں کو
yawma
(of) a Day
جس دن
yatīhimu
(when) will come to them
آئے گا ان کے پاس
l-ʿadhābu
the punishment
عذاب
fayaqūlu
then will say
تو کہیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
ẓalamū
did wrong
جنہوں نے ظلم کیا
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
akhir'nā
Respite us
مہلت دے دے ہم کو
ilā
for
تک
ajalin
a term
مدت
qarībin
short
قریب کی
nujib
we will answer
ہم جواب دیں
daʿwataka
Your call
تیری پکار کا
wanattabiʿi
and we will follow
اور ہم پیروی کریں
l-rusula
the Messengers
رسولوں کی
awalam
"Had not
کیا نہیں
takūnū
you
تھے تم
aqsamtum
sworn
قسمیں کھاتے
min
**before
تم اس سے
qablu
before
پہلے
not
نہیں
lakum
for you
تمہارے لئیے
min
any
کوئی
zawālin
end
زوال
Urdu —
اور آپ لوگوں کو اس دن سے ڈرائیں جب ان پر عذاب آپہنچے گا تو وہ لوگ جو ظلم کرتے رہے ہوں گے کہیں گے: اے ہمارے رب! ہمیں تھوڑی دیر کے لئے مہلت دے دے کہ ہم تیری دعوت کو قبول کر لیں اور رسولوں کی پیروی کر لیں۔ (ان سے کہا جائے گا) کہ کیا تم ہی لوگ پہلے قسمیں نہیں کھاتے رہے کہ تمہیں کبھی زوال نہیں آئے گا
— English
And, [O Muhammad], warn the people of a Day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "Our Lord, delay us for a short term; we will answer Your call and follow the messengers." [But it will be said], "Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation?
IbrahimAbraham014surahابراہیم
Ibrahim | اِبۡرٰهِيۡم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 72Verses: 52Parah: 13Rukus: 7Sajda: ---
هٰذَا بَلٰغٌ لِّـلنَّاسِ وَلِيُنۡذَرُوۡا بِهٖ وَلِيَـعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَا هُوَ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ وَّلِيَذَّكَّرَ اُولُوۡا الۡاَلۡبَابِ‏ 
— Transliteration
Hatha balaghun linnasiwaliyuntharoo bihi waliyaAAlamoo annama huwa ilahunwahidun waliyaththakkara oloo al-albab
Word By Word —
hādhā
This
یہ
balāghun
(is) a Message
پہنچانا ہے
lilnnāsi
for the mankind
لوگوں کے لئے
waliyundharū
that they may be warned
اور تاکہ وہ خبردار کئے جائیں
bihi
with it,
ساتھ اس کے
waliyaʿlamū
and that they may know
اور تاکہ وہ جان لیں
annamā
that only
بیشک
huwa
He
وہ
ilāhun
(is) One God
الٰہ ہے
wāḥidun
(is) One God
اکیلا
waliyadhakkara
and that may take heed
اور تاکہ نصیحت پکڑیں
ulū
men
والے
l-albābi
(of) understanding
عقل
Urdu —
یہ (قرآن) لوگوں کے لئے کاملاً پیغام کا پہنچا دینا ہے، تاکہ انہیں اس کے ذریعہ ڈرایا جائے اور یہ کہ وہ خوب جان لیں کہ بس وہی (اللہ) معبودِ یکتا ہے اور یہ کہ دانش مند لوگ نصیحت حاصل کریں
— English
This [Qur'an] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded.
Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
وَقُلۡ اِنِّىۡۤ اَنَا النَّذِيۡرُ الۡمُبِيۡنُ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waqul innee ana annatheerualmubeen
Word By Word —
waqul
And say
اور کہہ دیجیے
innī
"Indeed, I
بیشک میں
anā
[I] am
میں
l-nadhīru
a warner
ڈرانے والا ہوں
l-mubīnu
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اور فرما دیجئے کہ بیشک (اب) میں ہی (عذابِ الٰہی کا) واضح و صریح ڈر سنانے والا ہوں
— English
And say, "Indeed, I am the clear warner" -
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
يُنَزِّلُ الۡمَلٰۤٮِٕكَةَ بِالرُّوۡحِ مِنۡ اَمۡرِهٖ عَلٰى مَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖۤ اَنۡ اَنۡذِرُوۡۤا اَنَّهٗ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّاۤ اَنَا فَاتَّقُوۡنِ‏ 
— Transliteration
Yunazzilu almala-ikata birroohimin amrihi AAala man yashao min AAibadihi ananthiroo annahu la ilaha illa anafattaqoon
Word By Word —
yunazzilu
He sends down
اتارتا ہے
l-malāikata
the Angels
فرشتوں کو
bil-rūḥi
with the inspiration
ساتھ وحی کے۔ ساتھ روح کے
min
of
سے
amrihi
His Command
اپنے حکم سے
ʿalā
upon
اوپر
man
whom
جس کے
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
min
of
سے
ʿibādihi
His slaves
اپنے بندوں میں سے
an
that
کہ
andhirū
Warn
ڈراؤ۔ خبردار کرو
annahu
that [He]
بیشک وہ
(there is) no
نہیں
ilāha
God
کوئی الہ (برحق)
illā
except
مگر
anā
Me,
میں
fa-ittaqūni
so fear Me
پس ڈرو مجھ سے
Urdu —
وہی فرشتوں کو وحی کے ساتھ (جو جملہ تعلیماتِ دین کی روح اور جان ہے) اپنے حکم سے اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے نازل فرماتا ہے کہ (لوگوں کو) ڈر سناؤ کہ میرے سوا کوئی معبود نہیں سو میری پرہیزگاری اختیار کرو
— English
He sends down the angels, with the inspiration of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me."
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
اِنَّ اللّٰهَ يَاۡمُرُ بِالۡعَدۡلِ وَالۡاِحۡسَانِ وَاِيۡتَآىِٕ ذِىۡ الۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهٰى عَنِ الۡفَحۡشَآءِ وَالۡمُنۡكَرِ وَالۡبَغۡىِ‌ۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna Allaha ya/muru bilAAadliwal-ihsani wa-eeta-i theealqurba wayanha AAani alfahsha-i walmunkariwalbaghyi yaAAithukum laAAallakum tathakkaroon
Word By Word —
inna
**Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
yamuru
commands
حکم دیتا ہے
bil-ʿadli
justice
انصاف کا۔ عدل کا
wal-iḥ'sāni
and the od
اور احسان کا
waītāi
and giving
اور دینے کا
dhī
**(to) relatives,
والے
l-qur'bā
(to) relatives
قرابت (رشتہ داروں کو)
wayanhā
and forbids
اور روکتا ہے۔ منع کرتا ہے
ʿani
[from]
سے
l-faḥshāi
the immorality
بےحیائی سے
wal-munkari
and the bad
اور برائی سے
wal-baghyi
and the oppression
اور زیادتی سے
yaʿiẓukum
He admonishes you
وہ نصیحت کرتا ہے تم کو
laʿallakum
so that you may
تاکہ تم
tadhakkarūna
take heed
تم نصیحت پکڑو
Urdu —
بیشک اللہ (ہر ایک کے ساتھ) عدل اور احسان کا حکم فرماتا ہے اور قرابت داروں کو دیتے رہنے کا اور بے حیائی اور برے کاموں اور سرکشی و نافرمانی سے منع فرماتا ہے، وہ تمہیں نصیحت فرماتا ہے تاکہ تم خوب یاد رکھو
— English
Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.
Al-IsraaThe Night Journey017surahرات کا صفر
Al-Israa | الْإِسْرَاء / بَنِيْ إِسْرَآءِيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 50Verses: 111Parah: 15Rukus: 12Sajda: 109
وَبِالۡحَـقِّ اَنۡزَلۡنٰهُ وَبِالۡحَـقِّ نَزَلَ‌ؕ وَمَاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيۡرًا‌ۘ‏ 
— Transliteration
Wabilhaqqi anzalnahuwabilhaqqi nazala wama arsalnaka illamubashshiran wanatheera
Word By Word —
wabil-ḥaqi
And with the truth
اور حق کے ساتھ
anzalnāhu
We sent it down
نازل کیا ہم نے اس کو
wabil-ḥaqi
and with the truth
اور حق ہی کے ساتھ
nazala
it descended
وہ اترا
wamā
And not
اور نہیں
arsalnāka
We sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
illā
except
مگر
mubashiran
(as) a bearer of glad tidings
خوش خبری دینے والا
wanadhīran
and a warner
اور ڈرانے والا
Urdu —
اور حق کے ساتھ ہی ہم نے اس (قرآن) کو اتارا ہے اور حق ہی کے ساتھ وہ اترا ہے، اور (اے حبیبِ مکرّم!) ہم نے آپ کو خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا ہی بنا کر بھیجا ہے
— English
And with the truth We have sent the Qur'an down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
قَيِّمًا لِّيُنۡذِرَ بَاۡسًا شَدِيۡدًا مِّنۡ لَّدُنۡهُ وَيُبَشِّرَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ الَّذِيۡنَ يَعۡمَلُوۡنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمۡ اَجۡرًا حَسَنًاۙ‏ 
— Transliteration
Qayyiman liyunthira ba/san shadeedanmin ladunhu wayubashshira almu/mineena allatheenayaAAmaloona assalihati anna lahum ajran hasana
Word By Word —
qayyiman
Straight
درست کرنے والی ہے
liyundhira
to warn
تاکہ ڈرائے
basan
(of) a punishment
عذاب سے
shadīdan
severe
سخت
min
from
سے
ladun'hu
near Him
اس کے پاس (سے)
wayubashira
and give glad tidings
اور خوش خبری دے دے
l-mu'minīna
(to) the believers
ان مومنوں کو
alladhīna
those who
جو
yaʿmalūna
do
عمل کرتے ہیں
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
اچھے/ نیک
anna
that
ہے
lahum
for them
ان کے لئے
ajran
(is) a od reward
اجر ہے
ḥasanan
(is) a od reward
اچھا
Urdu —
(اسے) سیدھا اور معتدل (بنایا) تاکہ وہ (منکرین کو) اﷲ کی طرف سے (آنے والے) شدید عذاب سے ڈرائے اور مومنین کو جو نیک اعمال کرتے ہیں خوشخبری سنائے کہ ان کے لئے بہتر اجر (جنت) ہے
— English
[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَّيُنۡذِرَ الَّذِيۡنَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًا‏ 
— Transliteration
Wayunthira allatheena qalooittakhatha Allahu walada
Word By Word —
wayundhira
And to warn
اورڈرائے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
qālū
say
جنہوں نے کہا
ittakhadha
Allah has taken
بنا لیا
l-lahu
Allah has taken
اللہ نے
waladan
a son
ایک بیٹا/ بچہ
Urdu —
اور (نیز) ان لوگوں کو ڈرائے جو کہتے ہیں کہ اﷲ نے (اپنے لئے) لڑکا بنا رکھا ہے
— English
And to warn those who say, "Allah has taken a son."
Al-KahfThe Cave018surahغار
Al-Kahf | الْكَهْف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 69Verses: 110Parah: 15,16Rukus: 12Sajda: ---
وَمَا نُرۡسِلُ الۡمُرۡسَلِيۡنَ اِلَّا مُبَشِّرِيۡنَ وَمُنۡذِرِيۡنَ‌ۚ وَيُجَادِلُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِالۡبَاطِلِ لِيُدۡحِضُوۡا بِهِ الۡحَـقَّ‌ وَاتَّخَذُوۡۤا اٰيٰتِىۡ وَمَاۤ اُنۡذِرُوۡا هُزُوًا‏ 
— Transliteration
Wama nursilu almursaleena illamubashshireena wamunthireena wayujadilu allatheenakafaroo bilbatili liyudhidoo bihi alhaqqawattakhathoo ayatee wama onthiroohuzuwa
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
nur'silu
We send
ہم بھیجتے
l-mur'salīna
the Messengers
رسولوں کو
illā
except
مگر
mubashirīna
(as) bearers of glad tidings
خوش خبری دینے والے
wamundhirīna
and (as) warners
اور ڈرانے والے
wayujādilu
And dispute
اور جھگڑتے ہیں
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
bil-bāṭili
with falsehood
ساتھ باطل کے
liyud'ḥiḍū
to refute
تاکہ زائل کردیں/ پھسلا دیں
bihi
thereby
ساتھ اس کے
l-ḥaqa
the truth
حق کو
wa-ittakhadhū
And they take
اور انہوں نے بنالیا
āyātī
My Verses
میری آیات کو
wamā
and what
اور جس سے
undhirū
they are warned
وہ ڈرائے گئے
huzuwan
(in) ridicule
مذاق
Urdu —
اور ہم رسولوں کو نہیں بھیجا کرتے مگر (لوگوں کو) خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے (بنا کر)، اور کافر لوگ (ان رسولوں سے) بیہودہ باتوں کے سہارے جھگڑا کرتے ہیں تاکہ اس (باطل) کے ذریعہ حق کو زائل کردیں اور وہ میری آیتوں کو اور اس (عذاب) کو جس سے وہ ڈرائے جاتے ہیں ہنسی مذاق بنا لیتے ہیں
— English
And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
فَكُلِىۡ وَاشۡرَبِىۡ وَقَرِّىۡ عَيۡنًا‌ۚ فَاِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الۡبَشَرِ اَحَدًاۙ فَقُوۡلِىۡۤ اِنِّىۡ نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمٰنِ صَوۡمًا فَلَنۡ اُكَلِّمَ الۡيَوۡمَ اِنۡسِيًّا‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fakulee washrabee waqarree AAaynanfa-imma tarayinna mina albashari ahadan faqooleeinnee nathartu lirrahmani sawmanfalan okallima alyawma insiyya
Word By Word —
fakulī
So eat
پھر کھا
wa-ish'rabī
and drink
اور پی
waqarrī
and cool
اور ٹھنڈی کر
ʿaynan
(your) eyes
آنکھیں
fa-immā
And if
پھر اگر
tarayinna
you see
تم دیکھو
mina
from
سے
l-bashari
human being
انسان میں
aḥadan
anyone
کسی ایک کو
faqūlī
then say
تو کہہ دے
innī
` Indeed, I
بیشک میں
nadhartu
[I] have vowed
میں نے نذر مانی ہے
lilrraḥmāni
to the Most Gracious
رحمن کے لیے
ṣawman
a fast
روزے کی
falan
so not
تو ہرگز نہیں
ukallima
I will speak
میں کلام کروں گی
l-yawma
today
آج
insiyyan
(to any) human being
کسی انسان سے
Urdu —
سو تم کھاؤ اور پیو اور (اپنے حسین و جمیل فرزند کو دیکھ کر) آنکھیں ٹھنڈی کرو، پھر اگر تم کسی بھی انسان کو دیکھو تو (اشارے سے) کہہ دینا کہ میں نے (خدائے) رحمان کے لئے (خاموشی کے) روزہ کی نذر مانی ہوئی ہے سو میں آج کسی انسان سے قطعاً گفتگو نہیں کروں گی
— English
So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, 'Indeed, I have vowed to the Most Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man.' "
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
وَاَنۡذِرۡهُمۡ يَوۡمَ الۡحَسۡرَةِ اِذۡ قُضِىَ الۡاَمۡرُ‌‌ۘ وَهُمۡ فِىۡ غَفۡلَةٍ وَّهُمۡ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waanthirhum yawma alhasrati ithqudiya al-amru wahum fee ghaflatin wahum layu/minoon
Word By Word —
wa-andhir'hum
And warn them
اور خبردار کرو ان کو
yawma
(of the) Day
دن سے
l-ḥasrati
(of) the Regret
حسرت کے
idh
when
جب
quḍiya
has been decided
فیصلہ کیا جائے گا
l-amru
the matter
اس معاملے کا
wahum
And they
اور وہ
(are) in
میں
ghaflatin
heedlessness
غفلت میں ہوں گے
wahum
and they
اور وہ
(do) not
نہ
yu'minūna
believe
ایمان لائیں گے
Urdu —
اور آپ انہیں حسرت (و ندامت) کے دن سے ڈرائیے جب (ہر) بات کا فیصلہ کردیا جائے گا، مگر وہ غفلت (کی حالت) میں پڑے ہیں اور ایمان لاتے ہی نہیں
— English
And warn them, [O Muhammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
فَاِنَّمَا يَسَّرۡنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الۡمُتَّقِيۡنَ وَتُنۡذِرَ بِهٖ قَوۡمًا لُّدًّا‏ 
— Transliteration
Fa-innama yassarnahu bilisanikalitubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawmanludda
Word By Word —
fa-innamā
So, only
تو بیشک
yassarnāhu
We (have) made it easy
آسان کردیا ہم نے اس کو
bilisānika
in your tongue
ساتھ تیری زبان کے
litubashira
that you may give glad tidings
تاکہ تو خوش خبری دے
bihi
with it
ساتھ اس کے
l-mutaqīna
(to) the righteous
متقی لوگوں کو
watundhira
and warn
اور تو ڈرائے
bihi
with it
ساتھ اس کے
qawman
a people
قوم کو
luddan
hostile
جھگڑالو
Urdu —
سو بیشک ہم نے اس (قرآن) کو آپ کی زبان میں ہی آسان کر دیا ہے تاکہ آپ اس کے ذریعہ پرہیزگاروں کو خوشخبری سنا سکیں اور اس کے ذریعہ جھگڑالو قوم کو ڈر سنا سکیں
— English
So, [O Muhammad], We have only made Qur'an easy in the Arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
قُلۡ اِنَّمَاۤ اُنۡذِرُكُمۡ بِالۡوَحۡىِ‌‌ۖ وَلَا يَسۡمَعُ الصُّمُّ الدُّعَآءَ اِذَا مَا يُنۡذَرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul innama onthirukum bilwahyiwala yasmaAAu assummu adduAAaaitha ma yuntharoon
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
innamā
"Only
بیشک
undhirukum
I warn you
میں خبردار کرتا ہوں تم کو
bil-waḥyi
by the revelation
وحی کی بنا پر
walā
But not
اور نہیں
yasmaʿu
hear
سنا کرتے
l-ṣumu
the deaf
بہرے
l-duʿāa
the call
پکار کو
idhā
when
جب
**when
وہ
yundharūna
they are warned
خبردار کیے جاتے ہیں
Urdu —
فرما دیجئے: میں تو تمہیں صرف وحی کے ذریعہ ہی ڈراتا ہوں، اور بہرے پکار کو نہیں سنا کرتے جب بھی انہیں ڈرایا جائے
— English
Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned.
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
ثُمَّ لۡيَـقۡضُوۡا تَفَثَهُمۡ وَلۡيُوۡفُوۡا نُذُوۡرَهُمۡ وَلۡيَطَّوَّفُوۡا بِالۡبَيۡتِ الۡعَتِيۡقِ‏ 
— Transliteration
Thumma lyaqdoo tafathahum walyoofoonuthoorahum walyattawwafoo bilbaytialAAateeq
Word By Word —
thumma
Then
پھر
l'yaqḍū
let them end
چاہیے کہ دور کریں
tafathahum
their prescribed duties
اپنا میل
walyūfū
and fulfil
اور چاہیے کہ پورا کریں
nudhūrahum
their vows
اپنی نذروں کو
walyaṭṭawwafū
and circumambulate
اور چاہیے کہ وہ طواف کریں
bil-bayti
the House
گھر کا
l-ʿatīqi
[the] Ancient
قدیم
Urdu —
پھر انہیں چاہئے کہ (احرام سے نکلتے ہوئے بال اور ناخن کٹوا کر) اپنا میل کچیل دور کریں اور اپنی نذریں (یا بقیہ مناسک) پوری کریں اور (اﷲ کے) قدیم گھر (خانہ کعبہ) کا طوافِ (زیارت) کریں
— English
Then let them end their untidiness and fulfill their vows and perform Tawaf around the ancient House."
Al-HajjThe Pilgrimage022surahحج
Al-Hajj | الْحَجّ | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 103Verses: 78Parah: 17Rukus: 10Sajda: 18, 77
قُلۡ يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَاۤ اَنَا لَـكُمۡ نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qul ya ayyuha annasuinnama ana lakum natheerun mubeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
yāayyuhā
**"O mankind!
اے
l-nāsu
O mankind
لوگو
innamā
Only
بیشک
anā
I am
میں
lakum
to you
تمہارے لیے
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا ہوں
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
فرما دیجئے: اے لوگو! میں تو محض تمہارے لئے (عذابِ الٰہی کا) ڈر سنانے والا ہوں
— English
Say, "O people, I am only to you a clear warner."
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
يَعِظُكُمُ اللّٰهُ اَنۡ تَعُوۡدُوۡا لِمِثۡلِهٖۤ اَبَدًا اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
YaAAithukumu Allahu antaAAoodoo limithlihi abadan in kuntum mu/mineen
Word By Word —
yaʿiẓukumu
Allah warns you
نصیحت کرتا ہے تم کو
l-lahu
Allah warns you
اللہ
an
that
کہ
taʿūdū
you return
تم لوٹو
limith'lihi
(to the) like of it
اس جیسی کے لیے۔ اس بات کے لیے
abadan
ever
کبھی بھی
in
if
اگر
kuntum
you are
ہو تم
mu'minīna
believers
ایمان لانے والے
Urdu —
اللہ تم کو نصیحت فرماتا ہے کہ پھر کبھی بھی ایسی بات (عمر بھر) نہ کرنا اگر تم اہلِ ایمان ہو
— English
Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
تَبٰرَكَ الَّذِىۡ نَزَّلَ الۡـفُرۡقَانَ عَلٰى عَبۡدِهٖ لِيَكُوۡنَ لِلۡعٰلَمِيۡنَ نَذِيۡرَۨا ۙ‏ 
— Transliteration
Tabaraka allathee nazzalaalfurqana AAala AAabdihi liyakoona lilAAalameenanatheera
Word By Word —
tabāraka
Blessed is He
بہت بابرکت ہے
alladhī
Who
وہ ذات
nazzala
sent down
جس نے نازل کیا
l-fur'qāna
the Criterion
فرقان
ʿalā
upon
پر
ʿabdihi
His slave
اپنے بندے (پر)
liyakūna
that he may be
تاکہ وہ ہوجائے
lil'ʿālamīna
to the worlds
جہان والوں کے لیے
nadhīran
a warner
خبردار کرنے والا
Urdu —
(وہ اللہ) بڑی برکت والا ہے جس نے (حق و باطل میں فرق اور) فیصلہ کرنے والا (قرآن) اپنے (محبوب و مقرّب) بندہ پر نازل فرمایا تاکہ وہ تمام جہانوں کے لئے ڈر سنانے والا ہو جائےo
— English
Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner -
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَقَالُوۡا مَالِ هٰذَا الرَّسُوۡلِ يَاۡكُلُ الطَّعَامَ وَيَمۡشِىۡ فِىۡ الۡاَسۡوَاقِ‌ؕ لَوۡلَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡهِ مَلَكٌ فَيَكُوۡنَ مَعَهٗ نَذِيۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Waqaloo mali hatha arrasooliya/kulu attaAAama wayamshee fee al-aswaqilawla onzila ilayhi malakun fayakoona maAAahu natheera
Word By Word —
waqālū
And they say
اور انہوں نے کہا
māli
"Why does
کیا ہے
hādhā
this
اس
l-rasūli
Messenger
رسول کو
yakulu
eat
کھاتا ہے
l-ṭaʿāma
[the] food
کھانا
wayamshī
and walk
اور چلتا ہے
in
میں
l-aswāqi
the markets
بازاروں میں
lawlā
Why not
کیوں نہیں
unzila
is sent down
نازل کیا گیا
ilayhi
to him
اس کی طرف
malakun
an Angel
کوئی فرشتہ
fayakūna
then he be
تو ہوتا
maʿahu
with him
اس کے ساتھ
nadhīran
a warner
خبردار کرنے والا
Urdu —
اور وہ کہتے ہیں کہ اس رسول کو کیا ہوا ہے، یہ کھانا کھاتا ہے اور بازاروں میں چلتا پھرتا ہے۔ اس کی طرف کوئی فرشتہ کیوں نہیں اتارا گیا کہ وہ اس کے ساتھ (مل کر) ڈر سنانے والا ہوتاo
— English
And they say, "What is this messenger that eats food and walks in the markets? Why was there not sent down to him an angel so he would be with him a warner?
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَـعَثۡنَا فِىۡ كُلِّ قَرۡيَةٍ نَّذِيۡرًا‌ۖ‏ 
— Transliteration
Walaw shi/na labaAAathna feekulli qaryatin natheera
Word By Word —
walaw
And if
اور اگر
shi'nā
We willed
ہم چاہتے
labaʿathnā
surely, We (would) have raised
البتہ ہم اٹھاتے
in
میں
kulli
every
ہر
qaryatin
town
بستی
nadhīran
a warner
ایک ڈرانے والا
Urdu —
اور اگر ہم چاہتے تو ہر ایک بستی میں ایک ڈر سنانے والا بھیج دیتےo
— English
And if We had willed, We could have sent into every city a warner.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَمَاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Wama arsalnaka illamubashshiran wanatheera
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
arsalnāka
We sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
illā
except
مگر
mubashiran
(as) a bearer of glad tidings
خوش خبری دینے والا
wanadhīran
and a warner
اور ڈرانے والا
Urdu —
اور ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر (اللہ کے اطاعت گزار بندوں کو) خوشخبری سنانے والا اور (بغاوت شعار لوگوں کو) ڈر سنانے والا بنا کرo
— English
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
اِنۡ اَنَا اِلَّا نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌؕ‏ 
— Transliteration
In ana illa natheerunmubeen
Word By Word —
in
Not
نہیں
anā
I am
میں
illā
but
مگر
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا،
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
میں تو فقط کھلا ڈر سنانے والا ہوں
— English
I am only a clear warner."
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَاَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ مَّطَرًا‌ۚ فَسَآءَ مَطَرُ الۡمُنۡذَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waamtarna AAalayhim mataranfasaa mataru almunthareen
Word By Word —
wa-amṭarnā
And We rained
اور برسائی ہم نے
ʿalayhim
upon them
ان پر
maṭaran
a rain
ا یک بارش
fasāa
and evil was
تو بہت بری تھی
maṭaru
(was) the rain
بارش،
l-mundharīna
(on) those who were warned
ڈرائے جانے والوں کی
Urdu —
اور ہم نے ان پر (پتھروں کی) بارش برسائی سو ڈرائے ہوئے لوگوں کی بارش کتنی تباہ کن تھی
— English
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
نَزَلَ بِهِ الرُّوۡحُ الۡاَمِيۡنُۙ‏ 
— Transliteration
Nazala bihi arroohu al-ameen
Word By Word —
nazala
Has brought it down
اتارا
bihi
**Has brought it down,
اس کو
l-rūḥu
the Spirit
روح
l-amīnu
[the] Trustworthy
الامین - امانت دار روح نے
Urdu —
اسے روح الامین (جبرائیل علیہ السلام) لے کر اترا ہے
— English
The Trustworthy Spirit has brought it down
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
عَلٰى قَلۡبِكَ لِتَكُوۡنَ مِنَ الۡمُنۡذِرِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
AAala qalbika litakoona mina almunthireen
Word By Word —
ʿalā
Upon
اوپر
qalbika
your heart
تیرے دل کے
litakūna
that you may be
تاکہ ہوجائے
mina
of
میں سے
l-mundhirīna
the warners
ڈرانے والوں
Urdu —
آپ کے قلبِ (انور) پر تاکہ آپ (نافرمانوں کو) ڈر سنانے والوں میں سے ہو جائیں
— English
Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَمَاۤ اَهۡلَكۡنَا مِنۡ قَرۡيَةٍ اِلَّا لَهَا مُنۡذِرُوۡنَ‌‌‌‌‌ ۛ‌ۖ‏ 
— Transliteration
Wama ahlakna min qaryatin illalaha munthiroon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
ahlaknā
We destroyed
ہلاک کیا ہم نے
min
any
کسی
qaryatin
town
بستی کو
illā
but
مگر
lahā
it had
اس کے لیے
mundhirūna
warners
ڈرانے والے تھے
Urdu —
اور ہم نے سوائے ان (بستیوں) کے جن کے لئے ڈرانے والے (آچکے) تھے کسی بستی کو ہلاک نہیں کیا
— English
And We did not destroy any city except that it had warners
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَاَنۡذِرۡ عَشِيۡرَتَكَ الۡاَقۡرَبِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Waanthir AAasheerataka al-aqrabeen
Word By Word —
wa-andhir
And warn
اور ڈراؤ
ʿashīrataka
your kindred
اپنے خاندان کو،
l-aqrabīna
[the] closest
جو قریبی ہیں
Urdu —
اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے قریبی رشتہ داروں کو (ہمارے عذاب سے) ڈرائیے
— English
And warn, [O Muhammad], your closest kindred.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَاَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ مَّطَرًا‌ۚ فَسَآءَ مَطَرُ الۡمُنۡذَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waamtarna AAalayhim mataranfasaa mataru almunthareen
Word By Word —
wa-amṭarnā
And We rained
اور برسائی ہم نے
ʿalayhim
upon them
ان پر
maṭaran
a rain
ایک بارش
fasāa
and was evil
تو بہت بری تھی
maṭaru
(the) rain
بارش ڈرائے
l-mundharīna
(on) those who were warned
جانے والوں کی
Urdu —
اور ہم نے ان پر خوب (پتھروں کی) بارش برسائی، سو (ان) ڈرائے گئے لوگوں پر (پتھروں کی) بارش نہایت ہی بری تھی۔
— English
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَاَنۡ اَتۡلُوَا الۡقُرۡاٰنَ‌ۚ فَمَنِ اهۡتَدٰى فَاِنَّمَا يَهۡتَدِىۡ لِنَفۡسِهٖ‌ۚ وَمَنۡ ضَلَّ فَقُلۡ اِنَّمَاۤ اَنَا مِنَ الۡمُنۡذِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waan atluwa alqur-ana famani ihtadafa-innama yahtadee linafsihi waman dalla faqulinnama ana mina almunthireen
Word By Word —
wa-an
And that
اور یہ کہ
atluwā
I recite
پڑھ سناؤں
l-qur'āna
the Quran
قرآن کو
famani
And whoever
تو جو
ih'tadā
accepts guidance
ہدایت پائے
fa-innamā
then only
تو بیشک
yahtadī
he accepts guidance
ہدایت پائے گا
linafsihi
for himself
اپنی ذات کے لئے
waman
and whoever
اور جو
ḍalla
es astray
بھٹکا
faqul
then say
تو کہہ دیجئے
innamā
"Only
بیشک
anā
I am
میں
mina
of
سے
l-mundhirīna
the warners
ڈرانے والوں میں سے ہوں
Urdu —
نیز یہ کہ میں قرآن پڑھ کر سناتا رہوں سو جس شخص نے ہدایت قبول کی تو اس نے اپنے ہی فائدہ کے لئے راہِ راست اختیار کی، اور جو بہکا رہا تو آپ فرما دیں کہ میں تو صِرف ڈر سنانے والوں میں سے ہوں
— English
And to recite the Qur'an." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays - say, "I am only [one] of the warners."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
وَمَا كُنۡتَ بِجَانِبِ الطُّوۡرِ اِذۡ نَادَيۡنَا وَلٰـكِنۡ رَّحۡمَةً مِّنۡ رَّبِّكَ لِتُنۡذِرَ قَوۡمًا مَّاۤ اَتٰٮهُمۡ مِّنۡ نَّذِيۡرٍ مِّنۡ قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama kunta bijanibi attooriith nadayna walakin rahmatanmin rabbika litunthira qawman ma atahum minnatheerin min qablika laAAallahum yatathakkaroon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہ
kunta
you were
تھا تو
bijānibi
at (the) side
کنارے
l-ṭūri
(of) the Tur
طور کے
idh
when
جب
nādaynā
We called
پکارا ہم نے
walākin
But
لیکن
raḥmatan
(as) a mercy
یہ رحمت ہے
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف (سے)
litundhira
so that you warn
تاکہ تو خبردار کرے
qawman
a people
ایک قوم کو
not
نہیں
atāhum
(had) come to them
آیا ان کے پاس
min
any
کوئی
nadhīrin
warner
ڈرانے والا
min
**before you
سے
qablika
before you
آپ (سے) پہلے
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yatadhakkarūna
remember
نصیحت پکڑیں
Urdu —
اور نہ (ہی) آپ طُور کے کنارے (اس وقت موجود) تھے جب ہم نے (موسٰی علیہ السلام کو) ندا فرمائی مگر (آپ کو ان تمام احوالِ غیب پر مطلع فرمانا) آپ کے رب کی جانب سے (خصوصی) رحمت ہے۔ تاکہ آپ (ان واقعات سے باخبر ہو کر) اس قوم کو (عذابِ الٰہی سے) ڈرائیں جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی ڈر سنانے والا نہیں آیا، تاکہ وہ نصیحت قبول کریں
— English
And you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they might be reminded.
Al-AnkabootThe Spider029surahمکڑی
Al-Ankaboot | الْعَنْکَبُوْت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 85Verses: 69Parah: 20,21Rukus: 7Sajda: ---
وَقَالُوۡا لَوۡلَاۤ اُنۡزِلَ عَلَيۡهِ اٰيٰتٌ مِّنۡ رَّبِّهٖ‌ؕ قُلۡ اِنَّمَا الۡاٰيٰتُ عِنۡدَ اللّٰهِ ؕ وَاِنَّمَاۤ اَنَا۟ نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Waqaloo lawla onzila AAalayhi ayatunmin rabbihi qul innama al-ayatu AAinda Allahiwa-innama ana natheerun mubeen
Word By Word —
waqālū
And they say
اور وہ کہتے ہیں
lawlā
`Why not
کیوں نہیں
unzila
are sent down
اتاری گئیں
ʿalayhi
to him
اس پر
āyātun
(the) Signs
آیات۔ نشانیاں۔ معجزات
min
from
سے
rabbihi
his Lord
اس کے رب کی طرف
qul
Say
کہہ دیجیے
innamā
`Only
بیشک
l-āyātu
the Signs
آیات۔ نشانیاں
ʿinda
(are) with
پاس
l-lahi
Allah
اللہ کے
wa-innamā
and only
اور بیشک
anā
I (am)
میں
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا ہوں
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اور کفّار کہتے ہیں کہ اِن پر (یعنی نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) ان کے رب کی طرف سے نشانیاں کیوں نہیں اتاری گئیں، آپ فرما دیجئے کہ نشانیاں تو اﷲ ہی کے پاس ہیں اور میں تو محض صریح ڈر سنانے والا ہوں
— English
But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allah, and I am only a clear warner."
As-SajdaThe Prostration032surahسجدہ
As-Sajda | السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 75Verses: 30Parah: 21Rukus: 3Sajda: 15
اَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ افۡتَرٰٮهُ‌ۚ بَلۡ هُوَ الۡحَقُّ مِنۡ رَّبِّكَ لِتُنۡذِرَ قَوۡمًا مَّاۤ اَتٰٮهُمۡ مِّنۡ نَّذِيۡرٍ مِّنۡ قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Am yaqooloona iftarahu bal huwa alhaqqumin rabbika litunthira qawman ma atahum minnatheerin min qablika laAAallahum yahtadoon
Word By Word —
am
Or
کیا
yaqūlūna
(do) they say
وہ کہتے ہیں
if'tarāhu
He invented it
اس نے گھڑ لیا اس کو
bal
Nay,
بلکہ
huwa
it
وہ
l-ḥaqu
(is) the truth
حق ہے
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف
litundhira
that you may warn
تاکہ تو خبردار کرے۔ متنبہ کرے
qawman
a people
ایسی قوم کو
not
نہیں
atāhum
has come to them
آیا ان کے پاس
min
any
کوئی
nadhīrin
warner
ڈرانے والا
min
**before you
qablika
before you
تجھ سے پہلے
laʿallahum
so that they may
شاید کہ وہ
yahtadūna
be guided
ہدایت پاجائیں
Urdu —
کیا کفار و مشرکین یہ کہتے ہیں کہ اسے اس (رسول) نے گھڑ لیا ہے۔ بلکہ وہ آپ کے رب کی طرف سے حق ہے تاکہ آپ اس قوم کو ڈر سنائیں جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی ڈر سنانے والا نہیں آیا تاکہ وہ ہدایت پائیں
— English
Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muhammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤـاَيُّهَا النَّبِىُّ اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyuinna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheera
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
O Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
arsalnāka
have sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
shāhidan
(as) a witness
گواہ بنا کر
wamubashiran
and a bearer of glad tidings
اور خوش خبری دینے والا
wanadhīran
and (as) a warner
اور ڈرانے والا
Urdu —
اے نبیِ (مکرّم!) بیشک ہم نے آپ کو (حق اور خَلق کا) مشاہدہ کرنے والا اور (حُسنِ آخرت کی) خوشخبری دینے والا اور (عذابِ آخرت کا) ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے
— English
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَمَاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ اِلَّا كَآفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيۡرًا وَّنَذِيۡرًا وَّلٰـكِنَّ اَكۡثَرَ النَّاسِ لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama arsalnaka illa kaffatanlinnasi basheeran wanatheeran walakinnaakthara annasi la yaAAlamoon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
arsalnāka
We have sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
illā
except
مگر
kāffatan
comprehensively
تمام تر/ کافی
lilnnāsi
to mankind
لوگوں کے لیے
bashīran
(as) a giver of glad tidings
خوش خبری دینے والا
wanadhīran
and (as) a warner
اور ڈرانے والا بنا کر
walākinna
But
اور لیکن
akthara
most
اکثر
l-nāsi
[the] people
لوگ
(do) not
نہیں
yaʿlamūna
know
علم رکھتے
Urdu —
اور (اے حبیبِ مکرّم!) ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر اس طرح کہ (آپ) پوری انسانیت کے لئے خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے ہیں لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
— English
And We have not sent you except comprehensively to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا فِىۡ قَرۡيَةٍ مِّنۡ نَّذِيۡرٍ اِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوۡهَاۤ   ۙاِنَّا بِمَاۤ اُرۡسِلۡتُمۡ بِهٖ كٰفِرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wama arsalna fee qaryatin minnatheerin illa qala mutrafooha innabima orsiltum bihi kafiroon
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
to
میں
qaryatin
a town
کسی بستی (میں)
min
any
کسی
nadhīrin
warner
ڈرانے والے کو
illā
but
مگر
qāla
said
اس نے کہا
mut'rafūhā
its wealthy ones
اس کے خوش حال لوگوں کو
innā
`Indeed we,
بے شک ہم
bimā
in what
ساتھ اس کے جو
ur'sil'tum
you have been sent
بھیجے گئے تم
bihi
with,
ساتھ اس کے
kāfirūna
(are) disbelievers
انکاری ہیں
Urdu —
اور ہم نے کسی بستی میں کوئی ڈر سنانے والا نہیں بھیجا مگر یہ کہ وہاں کے خوشحال لوگوں نے (ہمیشہ یہی) کہا کہ تم جو (ہدایت) دے کر بھیجے گئے ہو ہم اس کے مُنکِر ہیں
— English
And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
وَمَاۤ اٰتَيۡنٰهُمۡ مِّنۡ كُتُبٍ يَّدۡرُسُوۡنَهَا وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلَيۡهِمۡ قَبۡلَكَ مِنۡ نَّذِيۡرٍؕ‏ 
— Transliteration
Wama ataynahum minkutubin yadrusoonaha wama arsalna ilayhimqablaka min natheer
Word By Word —
wamā
And not
اور نہیں
ātaynāhum
We (had) given them
دیں ہم نے ان کو
min
any
کوئی
kutubin
Scriptures
کتابیں
yadrusūnahā
which they could study
وہ پڑھتے ہوں ان کو
wamā
and not
اور نہیں
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
ilayhim
to them
ان کی طرف
qablaka
before you
آپ سے پہلے
min
any
سے
nadhīrin
warner
کوئی ڈرانے والا
Urdu —
اور ہم نے ان (اہلِ مکہّ) کو نہ آسمانی کتابیں عطا کی تھیں جنہیں یہ لوگ پڑھتے ہوں اور نہ ہی آپ سے پہلے ان کی طرف کوئی ڈر سنانے والا بھیجا تھا
— English
And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muhammad], any warner.
SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
قُلۡ اِنَّمَاۤ اَعِظُكُمۡ بِوَاحِدَةٍ  ۚ اَنۡ تَقُوۡمُوۡا لِلّٰهِ مَثۡنَىٰ وَفُرَادٰى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوۡا‌ مَا بِصَاحِبِكُمۡ مِّنۡ جِنَّةٍؕ اِنۡ هُوَ اِلَّا نَذِيۡرٌ لَّـكُمۡ بَيۡنَ يَدَىۡ عَذَابٍ شَدِيۡدٍ‏ 
— Transliteration
Qul innama aAAithukumbiwahidatin an taqoomoo lillahi mathna wafuradathumma tatafakkaroo ma bisahibikum min jinnatin inhuwa illa natheerun lakum bayna yaday AAathabinshadeed
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
innamā
`Only
بیشک
aʿiẓukum
I advise you
میں نصیحت کرتا ہوں تم کو
biwāḥidatin
for one (thing)
ایک بات کی
an
that
کہ
taqūmū
you stand
تم کھڑے ہو
lillahi
for Allah
اللہ کے لیے
mathnā
(in) pairs
دو ، دو
wafurādā
and (as) individuals
اور اکیلے، اکیلے
thumma
then
پھر
tatafakkarū
reflect
ذرا غور و فکر کرو
Not
نہیں
biṣāḥibikum
(is in) your companion
تمہارے ساتھی کو
min
any
کوئی
jinnatin
madness
جنون
in
Not
نہیں
huwa
he
وہ
illā
(is) except
مگر
nadhīrun
a warner
خبردار کرنے والا
lakum
for you
تمہارے لیے
bayna
before
پہلے
yaday
before
آگے
ʿadhābin
a punishment
عذاب
shadīdin
severe
سخت
Urdu —
فرما دیجئے: میں تمہیں بس ایک ہی (بات کی) نصیحت کرتا ہوں کہ تم اﷲ کے لئے (روحانی بیداری اور انتباہ کے حال میں) قیام کرو، دو دو اور ایک ایک، پھر تفکّر کرو (یعنی حقیقت کا معاینہ اور مراقبہ کرو تو تمہیں مشاہدہ ہو جائے گا) کہ تمہیں شرفِ صحبت سے نوازنے والے (رسولِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہرگز جنون زدہ نہیں ہیں وہ تو سخت عذاب (کے آنے) سے پہلے تمہیں (بروقت) ڈر سنانے والے ہیں (تاکہ تم غفلت سے جاگ اٹھو)
— English
Say, "I only advise you of one [thing] - that you stand for Allah, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزۡرَ اُخۡرَىٰؕ وَاِنۡ تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ اِلٰى حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَىۡءٌ وَّلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبٰى  ؕ اِنَّمَا تُنۡذِرُ الَّذِيۡنَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَيۡبِ وَاَقَامُوۡا الصَّلٰوةَ  ؕ وَمَنۡ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفۡسِه  ؕ وَاِلَى اللّٰهِ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Wala taziru waziratun wizraokhra wa-in tadAAu muthqalatun ila himlihala yuhmal minhu shay-on walaw kana thaqurba innama tunthiru allatheenayakhshawna rabbahum bilghaybi waaqamoo assalatawaman tazakka fa-innama yatazakka linafsihiwa-ila Allahi almaseer
Word By Word —
walā
And not
اور نہ
taziru
will bear
بوجھ اٹھائے گا
wāziratun
bearer of burdens
بوجھ اٹھانے والا
wiz'ra
burden
کوئی بوجھ
ukh'rā
(of) another
کسی دوسرے کا
wa-in
And if
اور اگر
tadʿu
calls
پکارے گا
muth'qalatun
a heavily laden
بوجھ سے لدا ہوا
ilā
to
طرف
ḥim'lihā
(carry) its load
اس کے اٹھانے کی
not
نہ
yuḥ'mal
will be carried
اٹھایاجائے گا
min'hu
of it
اس سے
shayon
anything
کچھ بھی
walaw
even if
اور اگرچہ
kāna
he be
ہو
dhā
**near of kin.
دار
qur'bā
near of kin
قرابت (دار)
innamā
Only
بیشک
tundhiru
you can warn
تم خبردار کرسکتے ہو
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
yakhshawna
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
their Lord
اپنے رب سے
bil-ghaybi
unseen
غائبانہ طور پر
wa-aqāmū
and establish
اور وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
the prayer
نماز
waman
And whoever
اور جس نے
tazakkā
purifies himself
پاکیزگی اختیار کی
fa-innamā
then only
تو بیشک
yatazakkā
he purifies
وہ پاکیزگی اختیار کرتا ہے
linafsihi
for his own self
اپنی ذات کے لیے
wa-ilā
And to
اور طرف
l-lahi
Allah
اللہ کے
l-maṣīru
(is) the destination
لوٹنا ہے
Urdu —
اور کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بارِ (گناہ) نہ اٹھا سکے گا، اور کوئی بوجھ میں دبا ہوا (دوسرے کو) اپنا بوجھ بٹانے کے لئے بلائے گا تو اس سے کچھ بھی بوجھ نہ اٹھایا جا سکے گا خواہ قریبی رشتہ دار ہی ہو، (اے حبیب!) آپ ان ہی لوگوں کو ڈر سناتے ہیں جو اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں، اور جو کوئی پاکیزگی حاصل کرتا ہے وہ اپنے ہی فائدہ کے لئے پاک ہوتا ہے، اور اﷲ ہی کی طرف پلٹ کر جانا ہے
— English
And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اِنۡ اَنۡتَ اِلَّا نَذِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
In anta illa natheer
Word By Word —
in
Not
نہیں ہے
anta
you (are)
تو
illā
but
مگر خبردار کرنے والا
nadhīrun
a warner
Urdu —
آپ تو فقط ڈر سنانے والے ہیں
— English
You, [O Muhammad], are not but a warner.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ بِالۡحَـقِّ بَشِيۡرًا وَّنَذِيۡرًاؕ وَاِنۡ مِّنۡ اُمَّةٍ اِلَّا خَلَا فِيۡهَا نَذِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Inna arsalnaka bilhaqqibasheeran wanatheeran wa-in min ommatin illa khalafeeha natheer
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
arsalnāka
[We] have sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
bil-ḥaqi
with the truth
حق کے ساتھ
bashīran
(as) a bearer of glad tidings
خوش خبری دینے والا
wanadhīran
and (as) a warner
اور ڈرانے والا بنا کر
wa-in
And not
اور اگر
min
(was) any
کوئی بھی
ummatin
nation
امت
illā
but
مگر
khalā
had passed
گزرا ہے
fīhā
within it
اس میں
nadhīrun
a warner
خبردار کرنے والا۔ ڈرانے والا
Urdu —
بیشک ہم نے آپ کو حق و ہدایت کے ساتھ، خوشخبری سنانے والا اور (آخرت کا) ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے۔ اور کوئی امّت (ایسی) نہیں مگر اُس میں کوئی (نہ کوئی) ڈر سنانے والا (ضرور) گزرا ہے
— English
Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَهُمۡ يَصۡطَرِخُوۡنَ فِيۡهَا ‌ۚ رَبَّنَاۤ اَخۡرِجۡنَا نَـعۡمَلۡ صَالِحًـا غَيۡرَ الَّذِىۡ كُـنَّا نَـعۡمَلُؕ اَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُمۡ مَّا يَتَذَكَّرُ فِيۡهِ مَنۡ تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ النَّذِيۡرُؕ فَذُوۡقُوۡا فَمَا لِلظّٰلِمِيۡنَ مِنۡ نَّصِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Wahum yastarikhoona feeharabbana akhrijna naAAmal salihanghayra allathee kunna naAAmalu awa lam nuAAammirkumma yatathakkaru feehi man tathakkara wajaakumuannatheeru fathooqoo fama liththalimeenamin naseer
Word By Word —
wahum
And they
اور وہ
yaṣṭarikhūna
will cry
فریاد کریں گے
fīhā
therein,
اس میں (کہیں گے)
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
akhrij'nā
Bring us out
نکال ہم کو
naʿmal
we will do
ہم عمل کریں
ṣāliḥan
righteous (deeds)
اچھے
ghayra
other than
علاوہ
alladhī
(that) which
اس کے جو
kunnā
we used
تھے ہم
naʿmalu
(to) do
ہم عمل کرتے
awalam
Did not
کیا بھلا نہیں
nuʿammir'kum
We give you life long enough
ہم نے عمر دی تم کو
that
کہ
yatadhakkaru
(would) receive admonition
نصیحت پکڑتا
fīhi
therein
اس میں
man
whoever
جو
tadhakkara
receives admonition
نصیحت لینا چاہتا تھا
wajāakumu
And came to you
اور آگیا تمہارے پاس
l-nadhīru
the warner
خبردار کرنے والا
fadhūqū
So taste
پس چکھو
famā
then not
پس نہیں
lilẓẓālimīna
(is) for the wrongdoers
ظالموں کے لیے
min
any
کوئی
naṣīrin
helper
مددگار
Urdu —
اور وہ اس دوزخ میں چِلّائیں گے کہ اے ہمارے رب! ہمیں (یہاں سے) نکال دے، (اب) ہم نیک عمل کریں گے ان (اَعمال) سے مختلف جو ہم (پہلے) کیا کرتے تھے۔ (ارشاد ہوگا:) کیا ہم نے تمہیں اتنی عمر نہیں دی تھی کہ اس میں جو شخص نصیحت حاصل کرنا چاہتا، وہ سوچ سکتا تھا اور (پھر) تمہارے پاس ڈر سنانے والا بھی آچکا تھا، پس اب (عذاب کا) مزہ چکھو سو ظالموں کے لئے کوئی مددگار نہ ہوگا
— English
And they will cry out therein, "Our Lord, remove us; we will do righteousness - other than what we were doing!" But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste [the punishment], for there is not for the wrongdoers any helper.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
وَاَقۡسَمُوۡا بِاللّٰهِ جَهۡدَ اَيۡمَانِهِمۡ لَٮِٕنۡ جَآءَهُمۡ نَذِيۡرٌ لَّيَكُوۡنُنَّ اَهۡدٰى مِنۡ اِحۡدَى الۡاُمَمِۚ فَلَمَّا جَآءَهُمۡ نَذِيۡرٌ مَّا زَادَهُمۡ اِلَّا نُفُوۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Waaqsamoo billahi jahda aymanihimla-in jaahum natheerun layakoonunna ahda minihda al-omami falamma jaahum natheerunma zadahum illa nufoora
Word By Word —
wa-aqsamū
And they swore
اور وہ قسمیں کھاتے ہیں
bil-lahi
by Allah
اللہ کی
jahda
(the) strongest
پکی
aymānihim
(of) their oaths
قسمیں اپنی
la-in
that if
البتہ اگر
jāahum
came to them
آیا ان کے پاس
nadhīrun
a warner
کوئی ڈرانے والا
layakūnunna
surely, they would be
البتہ ضرور وہ ہوں گے
ahdā
more guided
زیادہ ہدایت یافتہ
min
than
سے
iḥ'dā
any
کسی ایک سے (بڑھ کر )
l-umami
(of) the nations
امتوں میں سے
falammā
But when
پھر جب
jāahum
came to them
آگیا ان کے پاس
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا
not
نہ
zādahum
it increased them
اضافہ ہوا ان میں
illā
but
مگر
nufūran
(in) aversion
نفرت کا
Urdu —
اور یہ لوگ اﷲ کے ساتھ بڑی پختہ قَسمیں کھایا کرتے تھے کہ اگر اُن کے پاس کوئی ڈر سنانے والا آجائے تو یہ ضرور ہر ایک امّت سے بڑھ کر راہِ راست پر ہوں گے، پھر جب اُن کے پاس ڈر سنانے والے (نبی آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تشریف لے آئے تو اس سے اُن کی حق سے بیزاری میں اضافہ ہی ہوا
— English
And they swore by Allah their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than [any] one of the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
لِتُنۡذِرَ قَوۡمًا مَّاۤ اُنۡذِرَ اٰبَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غٰفِلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Litunthira qawman ma onthiraabaohum fahum ghafiloon
Word By Word —
litundhira
That you may warn
تاکہ تم خبردار کرو
qawman
a people
ایک قوم کو
not
نہیں
undhira
were warned
خبردار کیے گئے
ābāuhum
their forefathers
ان کے آباؤ اجداد
fahum
so they
پس وہ
ghāfilūna
(are) heedless
غافل ہیں
Urdu —
تاکہ آپ اس قوم کو ڈر سنائیں جن کے باپ دادا کو (بھی) نہیں ڈرایا گیا سو وہ غافل ہیں
— English
That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَاَنۡذَرۡتَهُمۡ اَمۡ لَمۡ تُنۡذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wasawaon AAalayhim aanthartahumam lam tunthirhum la yu/minoon
Word By Word —
wasawāon
And it (is) same
اور برابر ہے
ʿalayhim
to them
ان پر
a-andhartahum
whether you warn them
خواہ تم ڈراؤ ان کو
am
or
یا
lam
(do) not
نہ
tundhir'hum
warn them
تم ڈراؤ ان کو
not
نہیں
yu'minūna
they will believe
وہ ایمان لائیں گے
Urdu —
اور اُن پر برابر ہے خواہ آپ انہیں ڈرائیں یا انہیں نہ ڈرائیں وہ ایمان نہ لائیں گے
— English
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
اِنَّمَا تُنۡذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكۡرَ وَخَشِىَ الرَّحۡمٰنَ بِالۡغَيۡبِۚ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٍ وَّاَجۡرٍ كَرِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Innama tunthiru mani ittabaAAaaththikra wakhashiya arrahmanabilghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareem
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
tundhiru
you (can) warn
تم خبردار کرسکتے ہو
mani
(him) who
اس کو جو
ittabaʿa
follows
پیروی کرے
l-dhik'ra
the Reminder
نصیحت کی
wakhashiya
and fears
اور ڈرتا ہوں
l-raḥmāna
the Most Gracious
رحمن سے
bil-ghaybi
in the unseen
ساتھ غیب کے۔ غائبانہ طور پر
fabashir'hu
So give him glad tidings
پس خوش خبری دے دو اس کو
bimaghfiratin
of forgiveness
بخشش کی
wa-ajrin
and a reward
اجر کی
karīmin
noble
عزت والے
Urdu —
آپ تو صرف اسی شخص کو ڈر سناتے ہیں جو نصیحت کی پیروی کرتا ہے اور خدائے رحمان سے بن دیکھے ڈرتا ہے، سو آپ اسے بخشش اور بڑی عزت والے اجر کی خوشخبری سنا دیں
— English
You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
لِّيُنۡذِرَ مَنۡ كَانَ حَيًّا وَّيَحِقَّ الۡقَوۡلُ عَلَى الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Liyunthira man kana hayyanwayahiqqa alqawlu AAala alkafireen
Word By Word —
liyundhira
To warn
تاکہ وہ خبردار کرے
man
(him) who
اس کو
kāna
is
جو ہے
ḥayyan
alive
زندہ
wayaḥiqqa
and may be proved true
اور ثابت ہوجائے
l-qawlu
the Word
بات
ʿalā
against
پر
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں
Urdu —
تاکہ وہ اس شخص کو ڈر سنائیں جو زندہ ہو اور کافروں پر فرمانِ حجت ثابت ہو جائے
— English
To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَلَـقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ اَكۡثَرُ الۡاَوَّلِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Walaqad dalla qablahum aktharual-awwaleen
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
ḍalla
went astray
بھٹک گئے
qablahum
before them
ان سے قبل
aktharu
most
بہت سے
l-awalīna
(of) the former (people)
پہلوں میں سے
Urdu —
اور درحقیقت اُن سے قبل پہلے لوگوں میں (بھی) اکثر گمراہ ہوگئے تھے
— English
And there had already strayed before them most of the former peoples,
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا فِيۡهِمۡ مُّنۡذِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Walaqad arsalna feehim munthireen
Word By Word —
walaqad
And verily,
اور البتہ تحقیق
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
fīhim
among them
ان میں
mundhirīna
warners
ڈرانے والوں کو
Urdu —
اور یقیناً ہم نے ان میں بھی ڈر سنانے والے بھیجے
— English
And We had already sent among them warners.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
فَانْظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُنۡذَرِيۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Fanthur kayfa kanaAAaqibatu almunthareen
Word By Word —
fa-unẓur
Then see
تو دیکھ
kayfa
how
کس طرح
kāna
was
ہوا
ʿāqibatu
(the) end
انجام
l-mundharīna
(of) those who were warned
ڈرائے جانے والوں کا
Urdu —
سو آپ دیکھئے کہ ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ڈرائے گئے تھے
— English
Then look how was the end of those who were warned -
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ الۡمُنۡذَرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fa-itha nazala bisahatihimfasaa sabahu almunthareen
Word By Word —
fa-idhā
But when
پھر جب
nazala
it descends
وہ اترے گا
bisāḥatihim
in their territory
ان کے صحن میں/ ان کے اپنے گھر میں
fasāa
then evil (will be)
تو بہت بری ہوگی
ṣabāḥu
(the) morning
صبح
l-mundharīna
(for) those who were warned
ڈرائے جانے والوں کی
Urdu —
پھر جب وہ (عذاب) ان کے سامنے اترے گا تو اِن کی صبح کیا ہی بُری ہوگی جنہیں ڈرایا گیا تھا
— English
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
وَعَجِبُوۡۤا اَنۡ جَآءَهُمۡ مُّنۡذِرٌ مِّنۡهُمۡ‌ وَقَالَ الۡكٰفِرُوۡنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌ‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
WaAAajiboo an jaahum munthirunminhum waqala alkafiroona hatha sahirunkaththab
Word By Word —
waʿajibū
And they wonder
اور انہوں نے تعجب کیا
an
that
اس بات پر کہ
jāahum
has come to them
آیا ان کے پاس
mundhirun
a warner
ایک ڈرانے والا
min'hum
from among themselves.
ان میں سے
waqāla
And said
اور کہا
l-kāfirūna
the disbelievers
کافروں نے
hādhā
`This
یہ
sāḥirun
(is) a magician
ساحر ہے/ جادوگر ہے
kadhābun
a liar
سخت جھوٹا
Urdu —
اور انہوں نے اس بات پر تعجب کیا کہ ان کے پاس اُن ہی میں سے ایک ڈر سنانے والا آگیا ہے۔ اور کفّار کہنے لگے: یہ جادوگر ہے، بہت جھوٹا ہےo
— English
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
قُلۡ اِنَّمَاۤ اَنَا مُنۡذِرٌ‌‌ۖ وَّمَا مِنۡ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ الۡوَاحِدُ الۡقَهَّارُ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qul innama ana munthirunwama min ilahin illa Allahu alwahidualqahhar
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
innamā
`Only
بیشک
anā
I am
میں
mundhirun
a warner
خبردار کرنے والا ہوں
wamā
and not
اور نہیں
min
(is there) any
ilāhin
God
کوئی الٰہ برحق
illā
except
سوائے
l-lahu
Allah
اللہ کے
l-wāḥidu
the One
جو ایک ہے
l-qahāru
the Irresistible
، جو بہت زبردست ہے
Urdu —
فرما دیجئے: میں تو صرف ڈر سنانے والا ہوں، اور اﷲ کے سوا کوئی معبود نہیں جو یکتا سب پر غالب ہےo
— English
Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing.
SaadThe letter Saad038surahصٓ
Saad | ص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 38Verses: 88Parah: 23Rukus: 5Sajda: 24
اِنۡ يُّوۡحٰىۤ اِلَىَّ اِلَّاۤ اَنَّمَاۤ اَنَا۟ نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
In yooha ilayya illa annamaana natheerun mubeen
Word By Word —
in
Not
نہیں
yūḥā
has been revealed
وحی کی جاتی
ilayya
to me
میری طرف
illā
except
مگرسوائے اس کے کہ
annamā
that only
بیشک
anā
I am
کہ میں ڈرانے ولا ہوں
nadhīrun
a warner
کھلم کھلا
mubīnun
clear
Urdu —
مجھے تو (اﷲ کی طرف سے) وحی کی جاتی ہے مگر یہ کہ میں صاف صاف ڈر سنانے والا ہوںo
— English
It has not been revealed to me except that I am a clear warner."
Az-ZumarThe Groups039surahگروہ
Az-Zumar | الزُّمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 59Verses: 75Parah: 23,24Rukus: 8Sajda: ---
وَسِيۡقَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اِلٰى جَهَنَّمَ زُمَرًا‌ؕ حَتّٰٓى اِذَا جَآءُوۡهَا فُتِحَتۡ اَبۡوَابُهَا وَقَالَ لَهُمۡ خَزَنَتُهَاۤ اَلَمۡ يَاۡتِكُمۡ رُسُلٌ مِّنۡكُمۡ يَتۡلُوۡنَ عَلَيۡكُمۡ اٰيٰتِ رَبِّكُمۡ وَيُنۡذِرُوۡنَـكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هٰذَا‌ؕ قَالُوۡا بَلٰى وَلٰـكِنۡ حَقَّتۡ كَلِمَةُ الۡعَذَابِ عَلَى الۡكٰفِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waseeqa allatheena kafaroo ilajahannama zumaran hatta itha jaoohafutihat abwabuha waqala lahumkhazanatuha alam ya/tikum rusulun minkum yatloonaAAalaykum ayati rabbikum wayunthiroonakumliqaa yawmikum hatha qaloo bala walakinhaqqat kalimatu alAAathabi AAala alkafireen
Word By Word —
wasīqa
And (will) be driven
اور ہانکے جائیں گے
alladhīna
those who
وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے انکار کیا
ilā
to
طرف
jahannama
Hell
جہنم کے
zumaran
(in) groups
گروہ در گروہ
ḥattā
until
یہاں تک کہ
idhā
when
جب
jāūhā
they reach it
وہ آجائیں گے اس کے پاس
futiḥat
(will) be opened
کھول دیئے جائیں گے
abwābuhā
its gates
اس کے دروازے
waqāla
and (will) say
اور کہیں گے
lahum
to them
ان کو
khazanatuhā
its keepers
اس کے کارندے
alam
`Did not
کیا نہیں
yatikum
come to you
آئے تھے تمہارے پاس
rusulun
Messengers
رسول
minkum
from you
تم میں سے
yatlūna
reciting
جو پڑھتے ہوں
ʿalaykum
to you
تم پر
āyāti
(the) Verses
آیات
rabbikum
(of) your Lord
تمہارے رب کی
wayundhirūnakum
and warning you
اور ڈراتے ہوں تم کو
liqāa
(of the) meeting
ملاقات سے
yawmikum
(of) your Day
تمہارے دن کی
hādhā
this?`
اس
qālū
They (will) say
وہ کہیں گے
balā
`Nay!`
کیوں نہیں
walākin
But
لیکن
ḥaqqat
has been justified
حق ہوگئی
kalimatu
(the) word
بات
l-ʿadhābi
(of) punishment
عذاب کی
ʿalā
against
پر
l-kāfirīna
the disbelievers
کافروں (پر)
Urdu —
اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے وہ دوزخ کی طرف گروہ درگروہ ہانکے جائیں گے، یہاں تک کہ جب وہ اُس (جہنم) کے پاس پہنچیں گے تو اُس کے دروازے کھول دیئے جائیں گے اور اس کے داروغے اُن سے کہیں گے: کیا تمہارے پاس تم ہی میں سے رسول نہیں آئے تھے جو تم پر تمہارے رب کی آیات پڑھ کر سناتے تھے اور تمہیں اِس دن کی پیشی سے ڈراتے تھے؟ وہ (دوزخی) کہیں گے: ہاں (آئے تھے)، لیکن کافروں پر فرمانِ عذاب ثابت ہو چکا ہوگا
— English
And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word of punishment has come into effect upon the disbelievers.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
رَفِيۡعُ الدَّرَجٰتِ ذُوۡ الۡعَرۡشِ‌ۚ يُلۡقِىۡ الرُّوۡحَ مِنۡ اَمۡرِهٖ عَلٰى مَنۡ يَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِهٖ لِيُنۡذِرَ يَوۡمَ التَّلَاقِۙ‏ 
— Transliteration
RafeeAAu addarajati thooalAAarshi yulqee arrooha min amrihi AAalaman yashao min AAibadihi liyunthira yawma attalaq
Word By Word —
rafīʿu
Possessor of the Highest Ranks
بلند
l-darajāti
Possessor of the Highest Ranks
درجوں والا ہے
dhū
**Owner (of) the Throne;
والا ہے
l-ʿarshi
Owner (of) the Throne
عرش (والا ہے)
yul'qī
He places
ڈالتا ہے
l-rūḥa
the inspiration
وحی کو
min
by
سے
amrihi
His Command
اپنے حکم (سے)
ʿalā
upon
پر
man
whom
جس پر
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
min
of
سے
ʿibādihi
His slaves
اپنے بندوں میں (سے)
liyundhira
to warn
تاکہ وہ خبردار کرے
yawma
(of the) Day
دن(سے)
l-talāqi
(of) the Meeting
ملاقات کے
Urdu —
درجات بلند کرنے والا، مالکِ عرش، اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے روح (یعنی وحی) اپنے حکم سے القاء فرماتا ہے تاکہ وہ (لوگوں کو) اکٹھا ہونے والے دن سے ڈرائے
— English
[He is] the Exalted above [all] degrees, Owner of the Throne; He places the inspiration of His command upon whom He wills of His servants to warn of the Day of Meeting.
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
وَاَنۡذِرۡهُمۡ يَوۡمَ الۡاٰزِفَةِ اِذِ الۡقُلُوۡبُ لَدَى الۡحَـنَاجِرِ كٰظِمِيۡنَ ؕ مَا لِلظّٰلِمِيۡنَ مِنۡ حَمِيۡمٍ وَّلَا شَفِيۡعٍ يُّطَاعُ ؕ‏ 
— Transliteration
Waanthirhum yawma al-azifati ithialquloobu lada alhanajiri kathimeenama liththalimeena min hameeminwala shafeeAAin yutaAA
Word By Word —
wa-andhir'hum
And warn them
اور خبردار کرو ان کو
yawma
(of the) Day
اس دن سے
l-āzifati
the Approaching
جو قریب آلگا ہے
idhi
when
جب
l-qulūbu
the hearts
دل
ladā
(are) at
قریب ہوں گے
l-ḥanājiri
the throats
حلق کے (قریب ہوں گے) گلے کے (قریب ہوں گے )
kāẓimīna
choked
خارش۔ غم سے بھرے ہوئے
Not
نہیں
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
ظالموں کے لیے
min
any
کوئی
ḥamīmin
intimate friend
جگری دوست
walā
and no
اور نہ
shafīʿin
intercessor
کوئی سفارشی
yuṭāʿu
(who) is obeyed
جس کی بات مانی جائے
Urdu —
اور آپ ان کو قریب آنے والی آفت کے دن سے ڈرائیں جب ضبطِ غم سے کلیجے منہ کو آئیں گے۔ ظالموں کے لئے نہ کوئی مہربان دوست ہوگا اور نہ کوئی سفارشی جس کی بات مانی جائے
— English
And warn them, [O Muhammad], of the Approaching Day, when hearts are at the throats, filled [with distress]. For the wrongdoers there will be no devoted friend and no intercessor [who is] obeyed.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
كِتٰبٌ فُصِّلَتۡ اٰيٰتُهٗ قُرۡاٰنًا عَرَبِيًّا لِّقَوۡمٍ يَّعۡلَمُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Kitabun fussilat ayatuhuqur-anan AAarabiyyan liqawmin yaAAlamoon
Word By Word —
kitābun
A Book
ایک کتاب ہے
fuṣṣilat
are detailed
کھول کر بیان کی گئی ہیں
āyātuhu
its Verses
اس کی آیات
qur'ānan
a Quran
قرآن ہے
ʿarabiyyan
(in) Arabic
عربی
liqawmin
for a people
ایک قوم کے لیے
yaʿlamūna
(who) know
جو علم رکھتی ہے
Urdu —
(اِس) کتاب کا جس کی آیات واضح طور پر بیان کر دی گئی ہیں علم و دانش رکھنے والی قوم کے لئے عربی (زبان میں) قرآن (ہے)
— English
A Book whose verses have been detailed, an Arabic Qur'an for a people who know,
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
بَشِيۡرًا وَّنَذِيۡرًا‌ۚ فَاَعۡرَضَ اَكۡثَرُهُمۡ فَهُمۡ لَا يَسۡمَعُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Basheeran wanatheeran faaAAradaaktharuhum fahum la yasmaAAoon
Word By Word —
bashīran
A giver of glad tidings
خوشخبری دینے والا
wanadhīran
and a warner
اور ڈرانے والا۔ خبردار کرنے والا
fa-aʿraḍa
but turn away
تو روگردانی کی
aktharuhum
most of them
ان میں سے اکثر نے
fahum
so they
پس وہ
(do) not
نہیں
yasmaʿūna
hear
سنتے ہیں
Urdu —
خوشخبری سنانے والا ہے اور ڈر سنانے والا ہے، پھر ان میں سے اکثر لوگوں نے رُوگردانی کی سو وہ (اِسے) سنتے ہی نہیں ہیں
— English
As a giver of good tidings and a warner; but most of them turn away, so they do not hear.
FussilatExplained in detail041surahمفصل
Fussilat | فُصِّلَت / حٰم السَّجْدَة | MakkahMakkiSerial: Revelation: 61Verses: 54Parah: 24,25Rukus: 6Sajda: 38
فَاِنۡ اَعۡرَضُوۡا فَقُلۡ اَنۡذَرۡتُكُمۡ صٰعِقَةً مِّثۡلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَّثَمُوۡدَؕ‏ 
— Transliteration
Fa-in aAAradoo fuqul anthartukumsaAAiqatan mithla saAAiqati AAadin wathamood
Word By Word —
fa-in
But if
پھر اگر
aʿraḍū
they turn away
وہ منہ موڑتے ہیں
faqul
then say
تو کہہ دیجیے
andhartukum
I have warned you
میں ڈراتا ہوں تم کو
ṣāʿiqatan
(of) a thunderbolt
عذاب سے
mith'la
like
مانند
ṣāʿiqati
(the) thunderbolt
عذاب کے
ʿādin
(of) Aad
قوم عاد کے
wathamūda
and Thamud.
اور ثمود کے
Urdu —
پھر اگر وہ رُوگردانی کریں تو آپ فرما دیں: میں تمہیں اُس خوفناک عذاب سے ڈراتا ہوں جو عاد اور ثمود کی ہلاکت کے مانند ہوگا
— English
But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] 'Aad and Thamud.
Ash-ShuraConsultation042surahشورٰی
Ash-Shura | الشُّوْرٰی | MakkahMakkiSerial: Revelation: 62Verses: 53Parah: 25Rukus: 5Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ اَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡكَ قُرۡاٰنًا عَرَبِيًّا لِّتُنۡذِرَ اُمَّ الۡقُرٰى وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنۡذِرَ يَوۡمَ الۡجَمۡعِ لَا رَيۡبَ فِيۡهِ‌ؕ فَرِيۡقٌ فِىۡ الۡجَنَّةِ وَفَرِيۡقٌ فِىۡ السَّعِيۡرِ‏ 
— Transliteration
Wakathalika awhaynailayka qur-anan AAarabiyyan litunthira omma alqurawaman hawlaha watunthira yawma aljamAAi larayba feehi fareequn fee aljannati wafareequn fee assaAAeer
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
awḥaynā
We have revealed
وحی کی ہم نے
ilayka
to you
آپ کی طرف
qur'ānan
a Quran
قرآن
ʿarabiyyan
(in) Arabic
عربی کی
litundhira
that you may warn
تاکہ تم خبردار کرو
umma
(the) mother
مکہ والوں کو
l-qurā
(of) the towns
مکہ والوں کو
waman
and whoever
اور جو اس کے
ḥawlahā
(is) around it
آس پاس ہیں
watundhira
and warn
اور تم خبردار کرو
yawma
(of the) Day
دن سے
l-jamʿi
(of) Assembly
جمع ہونے کے
(there is) no
نہیں
rayba
doubt
کوئی شک
fīhi
in it.
اس میں
farīqun
A party
ایک گروہ ہوگا
(will be) in
میں
l-janati
Paradise
جنت
wafarīqun
and a party
اور ایک گروہ ہوگا
in
میں
l-saʿīri
the Blazing Fire
دوزخ
Urdu —
اور اسی طرح ہم نے آپ کی طرف عربی زبان میں قرآن کی وحی کی تاکہ آپ مکّہ والوں کو اور اُن لوگوں کو جو اِس کے اِردگرد رہتے ہیں ڈر سنا سکیں، اور آپ جمع ہونے کے اُس دن کا خوف دلائیں جس میں کوئی شک نہیں ہے۔ (اُس دن) ایک گروہ جنت میں ہوگا اور دوسرا گروہ دوزخ میں ہوگا
— English
And thus We have revealed to you an Arabic Qur'an that you may warn the Mother of Cities [Makkah] and those around it and warn of the Day of Assembly, about which there is no doubt. A party will be in Paradise and a party in the Blaze.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
وَكَذٰلِكَ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِكَ فِىۡ قَرۡيَةٍ مِّنۡ نَّذِيۡرٍ اِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوۡهَاۤ اِنَّا وَجَدۡنَاۤ اٰبَآءَنَا عَلٰٓى اُمَّةٍ وَّاِنَّا عَلٰٓى اٰثٰرِهِمۡ مُّقۡتَدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wakathalika ma arsalnamin qablika fee qaryatin min natheerin illa qalamutrafooha inna wajadna abaanaAAala ommatin wa-inna AAala atharihimmuqtadoon
Word By Word —
wakadhālika
And thus
اور اسی طرح
not
نہیں
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
min
**before you
qablika
before you
آپ سے قبل
in
میں
qaryatin
a town
کسی بستی
min
any
کوئی
nadhīrin
warner
ڈرانے والا
illā
except
مگر
qāla
said
کہا
mut'rafūhā
(the) wealthy ones of it
اس کے خوش حال لوگوں نے
innā
`Indeed, we
بیشک ہم نے
wajadnā
[we] found
پایا ہم نے
ābāanā
our forefathers
اپنے آباؤ اجداد کو
ʿalā
on
پر
ummatin
a religion
ایک طریقے
wa-innā
and indeed, we
اور بیشک ہم،
ʿalā
[on]
پر
āthārihim
their footsteps
ان کے نقش قدم (پر)
muq'tadūna
(are) following
پیروی کرنے والے ہیں
Urdu —
اور اسی طرح ہم نے کسی بستی میں آپ سے پہلے کوئی ڈر سنانے والا نہیں بھیجا مگر وہاں کے وڈیروں اور خوشحال لوگوں نے کہا: بیشک ہم نے اپنے باپ دادا کو ایک طریقہ و مذہب پر پایا اور ہم یقیناً انہی کے نقوشِ قدم کی اقتداء کرنے والے ہیں
— English
And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following."
Ad-DukhaanThe Smoke044surahدھواں
Ad-Dukhaan | الدُّخَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 64Verses: 59Parah: 25Rukus: 3Sajda: ---
اِنَّاۤ اَنۡزَلۡنٰهُ فِىۡ لَيۡلَةٍ مُّبٰرَكَةٍ‌ اِنَّا كُنَّا مُنۡذِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatininna kunna munthireen
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
anzalnāhu
revealed it
نازل کیا ہم نے اس کو
in
میں
laylatin
a Night
ایک رات
mubārakatin
Blessed
بابرکت
innā
Indeed, We
بیشک ہم
kunnā
[We] are
تھے ہم
mundhirīna
(ever) warning
ڈرانے والے۔ متنبہ کرنے والے
Urdu —
بیشک ہم نے اسے ایک بابرکت رات میں اتارا ہے بیشک ہم ڈر سنانے والے ہیں
— English
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
مَا خَلَقۡنَا السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَاۤ اِلَّا بِالۡحَقِّ وَاَجَلٍ مُّسَمًّى‌ؕ وَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا عَمَّاۤ اُنۡذِرُوۡا مُعۡرِضُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ma khalaqna assamawatiwal-arda wama baynahuma illabilhaqqi waajalin musamman wallatheenakafaroo AAamma onthiroo muAAridoon
Word By Word —
Not
نہیں
khalaqnā
We created
پیدا کیا ہم نے
l-samāwāti
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
and the earth
اور زمین کو
wamā
and what
اور جو
baynahumā
(is) between both of them
ان دونوں کے درمیان ہے
illā
except
مگر
bil-ḥaqi
in truth
حق کے ساتھ
wa-ajalin
and (for) a term
اور مدت تک
musamman
appointed
مقرر تک کے لیے
wa-alladhīna
But those who
اور وہ لوگ
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
ʿammā
from what
اس چیز سے
undhirū
they are warned
جو وہ خبر دار کیے گئے
muʿ'riḍūna
(are) turning away
اعراض برتنے والے ہیں
Urdu —
اور ہم نے آسمانوں کو اور زمین کو اور اس (مخلوقات) کو جو ان کے درمیان ہے پیدا نہیں کیا مگر حکمت اور مقررہ مدّت (کے تعیّن) کے ساتھ، اور جنہوں نے کفر کیا ہے انہیں جس چیز سے ڈرایا گیا اسی سے رُوگردانی کرنے والے ہیںo
— English
We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [for] a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
قُلۡ مَا كُنۡتُ بِدۡعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَاۤ اَدۡرِىۡ مَا يُفۡعَلُ بِىۡ وَلَا بِكُمۡؕ اِنۡ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوۡحٰٓى اِلَىَّ وَمَاۤ اَنَا اِلَّا نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Qul ma kuntu bidAAan mina arrusuliwama adree ma yufAAalu bee wala bikum inattabiAAu illa ma yooha ilayya wamaana illa natheerun mubeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
`Not
نہیں
kuntu
I am
ہوں میں
bid'ʿan
a new (one)
نیا۔ انوکھا
mina
among
سے
l-rusuli
the Messengers
رسولوں میں (سے)
wamā
and not
اور نہیں
adrī
I know
میں جانتا
what
کیا
yuf'ʿalu
will be done
کیا جائے گا
with me
میرے ساتھ
walā
and not
اور نہ
bikum
with you.
تمہارے ساتھ
in
Not
نہیں
attabiʿu
I follow
میں پیروی کرتا
illā
but
مگر
what
اس کی جو
yūḥā
is revealed
وحی کی جاتی ہے
ilayya
to me
میری طرف
wamā
and not
اور نہیں
anā
I am
میں
illā
but
مگر
nadhīrun
a warner
خبردار کرنے والا
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
آپ فرما دیں کہ میں (انسانوں کی طرف) کوئی پہلا رسول نہیں آیا (کہ مجھ سے قبل رسالت کی کوئی مثال ہی نہ ہو) اور میں اَزخود (یعنی محض اپنی عقل و درایت سے) نہیں جانتا کہ میرے ساتھ کیا سلوک کیا جائے گا اور نہ وہ جو تمہارے ساتھ کیا جائے گا، (میرا علم تو یہ ہے کہ) میں صرف اس وحی کی پیروی کرتا ہوں جو میری طرف بھیجی جاتی ہے (وہی مجھے ہر شے کا علم عطا کرتی ہے) اور میں تو صرف (اس علم بالوحی کی بنا پر) واضح ڈر سنانے والا ہوںo
— English
Say, "I am not something original among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am not but a clear warner."
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَمِنۡ قَبۡلِهٖ كِتٰبُ مُوۡسٰٓى اِمَامًا وَّرَحۡمَةً ‌ ؕ وَهٰذَا كِتٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنۡذِرَ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا ‌ۖ وَبُشۡرٰى لِلۡمُحۡسِنِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wamin qablihi kitabu moosa imamanwarahmatan wahatha kitabun musaddiqunlisanan AAarabiyyan liyunthira allatheena thalamoowabushra lilmuhsineen
Word By Word —
wamin
**And before it
اور سے
qablihi
And before it
اس سے پہلے
kitābu
(was the) Scripture
کتاب
mūsā
(of) Musa
موسیٰ کی
imāman
(as) a guide
رہنما
waraḥmatan
and a mercy
اور رحمت کے طور پر (آچکی ہے)
wahādhā
And this
اور یہ
kitābun
(is) a Book
کتاب
muṣaddiqun
confirming
تصدیق کرنے والی ہے
lisānan
(in) language
زبان ہے
ʿarabiyyan
Arabic
عربی
liyundhira
to warn
تاکہ متنبہ کرے
alladhīna
those who
ان لوگوں کو
ẓalamū
do wrong
جنہوں نے ظلم کیا
wabush'rā
and (as) glad tidings
اور خوشخبری ہو
lil'muḥ'sinīna
for the good-doers
نیکو کاروں کے لیے
Urdu —
اور اس سے پہلے موسٰی (علیہ السلام) کی کتاب (تورات) پیشوا اور رحمت تھی، اور یہ کتاب (اس کی) تصدیق کرنے والی ہے، عربی زبان میں ہے تاکہ ان لوگوں کو ڈرائے جنہوں نے ظلم کیا ہے اور نیکوکاروں کے لئے خوشخبری ہوo
— English
And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good.
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَاذۡكُرۡ اَخَا عَادٍؕ اِذۡ اَنۡذَرَ قَوۡمَهٗ بِالۡاَحۡقَافِ وَقَدۡ خَلَتِ النُّذُرُ مِنۡۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهٖۤ اَلَّا تَعۡبُدُوۡۤا اِلَّا اللّٰهَ ؕ اِنِّىۡۤ اَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيۡمٍ‏ 
— Transliteration
Wathkur akha AAadinith anthara qawmahu bil-ahqafiwaqad khalati annuthuru min bayni yadayhi waminkhalfihi alla taAAbudoo illa Allaha inneeakhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheem
Word By Word —
wa-udh'kur
And mention
اور ذکر کیجیے
akhā
(the) brother
بھائی کا
ʿādin
(of) Aad
عاد کے
idh
when
جب
andhara
he warned
اس نے خبردار کیا
qawmahu
his people
اپنی قوم کو
bil-aḥqāfi
in the Al-Ahqaf
احقاف میں
waqad
**and had already passed away
اور تحقیق
khalati
and had already passed away
گزر چکے تھے
l-nudhuru
[the] warners
خبردار کرنے والے
min
**before him
سے
bayni
before him
yadayhi
before him
اس سے پہلے۔ اس کے آگے
wamin
**and after him,
اور سے
khalfihi
and after him
اور اس کے پیچھے
allā
`That not
کہ نہ
taʿbudū
you worship
تم عبادت کرو
illā
except
مگر
l-laha
Allah
اللہ کی
innī
Indeed, I
بیشک میں
akhāfu
[I] fear
میں ڈرتا ہوں
ʿalaykum
for you
تم پر
ʿadhāba
a punishment
عذاب سے
yawmin
(of) a Day
دن کے
ʿaẓīmin
Great
بڑے
Urdu —
اور (اے حبیب!) آپ قومِ عاد کے بھائی (ہود علیہ السلام) کا ذکر کیجئے، جب انہوں نے (عُمان اور مَہرہ کے درمیان یمن کی ایک وادی) اَحقاف میں اپنی قوم کو (اَعمالِ بد کے نتائج سے) ڈرایا حالانکہ اس سے پہلے اور اس کے بعد (بھی کئی) ڈرانے والے (پیغمبر) گزر چکے تھے کہ تم اﷲ کے سوا کسی اور کی پرستش نہ کرنا، مجھے ڈر ہے کہ کہیں تم پر بڑے (ہولناک) دن کا عذاب (نہ) آجائےo
— English
And mention, [O Muhammad], the brother of 'Aad, when he warned his people in the [region of] al-Ahqaf - and warners had already passed on before him and after him - [saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
Al-AhqafThe Dunes046surahریگستان
Al-Ahqaf | الْأَحْقَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 66Verses: 35Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
وَاِذۡ صَرَفۡنَاۤ اِلَيۡكَ نَفَرًا مِّنَ الۡجِنِّ يَسۡتَمِعُوۡنَ الۡقُرۡاٰنَ‌ۚ فَلَمَّا حَضَرُوۡهُ قَالُوۡۤا اَنۡصِتُوۡا‌ۚ فَلَمَّا قُضِىَ وَلَّوۡا اِلٰى قَوۡمِهِمۡ مُّنۡذِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-ith sarafna ilaykanafaran mina aljinni yastamiAAoona alqur-ana falammahadaroohu qaloo ansitoo falammaqudiya wallaw ila qawmihim munthireen
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
ṣarafnā
We directed
پھیر لائے ہم
ilayka
to you
آپ کی طرف
nafaran
a party
ایک گروہ
mina
of
سے
l-jini
the jinn
جنوں میں سے
yastamiʿūna
listening
جو غور سے سن رہے تھے
l-qur'āna
(to) the Quran
قرآن
falammā
And when
پھر جب
ḥaḍarūhu
they attended it
وہ حاضر ہوئے آپ کے پاس۔ اس کے پاس
qālū
they said
کہنے لگے
anṣitū
Listen quietly
چپ ہوجاؤ
falammā
And when
تو جب
quḍiya
it was concluded
پورا کر دیا گیا۔پڑھ لیا گیا
wallaw
they turned back
پھرگئے
ilā
to
طرف
qawmihim
their people
اپنی قوم کی
mundhirīna
(as) warners
خبردار کرنے والے بن
Urdu —
اور (اے حبیب!) جب ہم نے جنّات کی ایک جماعت کو آپ کی طرف متوجہ کیا جو قرآن غور سے سنتے تھے۔ پھر جب وہ وہاں (یعنی بارگاہِ نبوت میں) حاضر ہوئے تو انہوں نے (آپس میں) کہا: خاموش رہو، پھر جب (پڑھنا) ختم ہو گیا تو وہ اپنی قوم کی طرف ڈر سنانے والے (یعنی داعی الی الحق) بن کر واپس گئےo
— English
And [mention, O Muhammad], when We directed to you a few of the jinn, listening to the Qur'an. And when they attended it, they said, "Listen quietly." And when it was concluded, they went back to their people as warners.
Al-FathThe Victory048surahفتح
Al-Fath | الْفَتْح | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 111Verses: 29Parah: 26Rukus: 4Sajda: ---
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
Inna arsalnaka shahidanwamubashshiran wanatheera
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
arsalnāka
[We] have sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
shāhidan
(as) a witness
شہادت دینے والا
wamubashiran
and (as) a bearer of glad tidings
اور خوشخبری دینے والا
wanadhīran
and (as) a warner
اور ڈرانے والا
Urdu —
بیشک ہم نے آپ کو (روزِ قیامت گواہی دینے کے لئے اعمال و احوالِ امت کا) مشاہدہ فرمانے والا اور خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہےo
— English
Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
QaafThe letter Qaaf050surahقٓ
Qaaf | ق | MakkahMakkiSerial: Revelation: 34Verses: 45Parah: 26Rukus: 3Sajda: ---
بَلۡ عَجِبُوۡۤا اَنۡ جَآءَهُمۡ مُّنۡذِرٌ مِّنۡهُمۡ فَقَالَ الۡكٰفِرُوۡنَ هٰذَا شَىۡءٌ عَجِيۡبٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Bal AAajiboo an jaahum munthirunminhum faqala alkafiroona hatha shay-onAAajeeb
Word By Word —
bal
Nay,
بلکہ
ʿajibū
they wonder
انہیں تعجب ہوا
an
that
کہ
jāahum
has come to them
آگیا ان کے پاس
mundhirun
a warner
ایک ڈرانے والا
min'hum
from them.
ان میں سے
faqāla
So say
تو کہا
l-kāfirūna
the disbelievers
کافروں نے
hādhā
`This
یہ
shayon
(is) a thing
ایک چیز ہے
ʿajībun
amazing
بہت ہی عجیب
Urdu —
بلکہ اُن لوگوں نے تعجب کیا کہ اُن کے پاس اُنہی میں سے ایک ڈر سنانے والا آگیا ہے، سو کافر کہتے ہیں: یہ عجیب بات ہےo
— English
But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
فَفِرُّوۡۤا اِلَى اللّٰهِ‌ؕ اِنِّىۡ لَـكُمۡ مِّنۡهُ نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Fafirroo ila Allahi inneelakum minhu natheerun mubeen
Word By Word —
fafirrū
So flee
پس دوڑو
ilā
to
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
innī
indeed, I am
بیشک میں
lakum
to you
تمہارے لیے
min'hu
from Him
اس کی طرف سے
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا ہوں
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
پس تم اﷲ کی طرف دوڑ چلو، بیشک میں اُس کی طرف سے تمہیں کھلا ڈر سنانے والا ہوںo
— English
So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Adh-DhaariyatThe Winnowing Winds051surahبکھیرنے والیاں
Adh-Dhaariyat | الذّٰرِيٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 67Verses: 60Parah: 26,27Rukus: 3Sajda: ---
وَلَا تَجۡعَلُوۡا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ‌ؕ اِنِّىۡ لَـكُمۡ مِّنۡهُ نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahanakhara innee lakum minhu natheerun mubeen
Word By Word —
walā
And (do) not
اور نہ
tajʿalū
make
تم بناؤ
maʿa
with
ساتھ
l-lahi
Allah
اللہ کے
ilāhan
God
الہ
ākhara
another
کوئی دوسرا
innī
Indeed, I am
بیشک میں
lakum
to you
تمہارے لیے
min'hu
from Him
اس کی طرف سے
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا ہوں
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اور اﷲ کے سوا کوئی دوسرا معبود نہ بناؤ، بیشک میں اس کی جانب سے تمہیں کھلا ڈر سنانے والا ہوںo
— English
And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
An-NajmThe Star053surahستارہ
An-Najm | النَّجْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 23Verses: 62Parah: 27Rukus: 3Sajda: 62
هٰذَا نَذِيۡرٌ مِّنَ النُّذُرِ الۡاُوۡلٰٓى‏ 
— Transliteration
Hatha natheerun mina annuthurial-oola
Word By Word —
hādhā
This
یہ
nadhīrun
(is) a warner
ایک ڈراوا ہے
mina
from
میں سے
l-nudhuri
the warners
ڈراووں
l-ūlā
the former
پہلے
Urdu —
یہ (رسولِ اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی) اگلے ڈر سنانے والوں میں سے ایک ڈر سنانے والے ہیںo
— English
This [Prophet] is a warner like the former warners.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
حِكۡمَةٌ  ۢ بَالِغَةٌ‌ فَمَا تُغۡنِ النُّذُرُۙ‏ 
— Transliteration
Hikmatun balighatun famatughnee annuthur
Word By Word —
ḥik'matun
Wisdom
حکمت
bālighatun
perfect
پہنچنے والی۔ کامل
famā
but not
تو نہ
tugh'ni
will avail
کام آئے
l-nudhuru
the warnings
ڈراوے
Urdu —
(یہ قرآن) کامل دانائی و حکمت ہے کیا پھر بھی ڈر سنانے والے کچھ فائدہ نہیں دیتےo
— English
Extensive wisdom - but warning does not avail [them].
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِىۡ وَنُذُرِ‏ 
— Transliteration
Fakayfa kana AAathabee wanuthur
Word By Word —
fakayfa
So how
تو کس طرح
kāna
was
تھا
ʿadhābī
My punishment
عذاب میرا
wanudhuri
and My warnings
اور ڈرانا میرا
Urdu —
سو میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا تھا؟o
— English
And how [severe] were My punishment and warning.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
كَذَّبَتۡ عَادٌ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِىۡ وَنُذُرِ‏ 
— Transliteration
Kaththabat AAadun fakayfa kanaAAathabee wanuthur
Word By Word —
kadhabat
Denied
جھٹلایا
ʿādun
Aad
عاد نے
fakayfa
so how
تو کس طرح
kāna
was
تھا
ʿadhābī
My punishment
عذاب میرا
wanudhuri
and My warnings
اور ڈراوے میرے
Urdu —
(قومِ) عاد نے بھی (پیغمبروں کو) جھٹلایا تھا سو (اُن پر) میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) رہاo
— English
'Aad denied; and how [severe] were My punishment and warning.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِىۡ وَنُذُرِ‏ 
— Transliteration
Fakayfa kana AAathabee wanuthur
Word By Word —
fakayfa
So how
تو کس طرح
kāna
was
تھا
ʿadhābī
My punishment
میرا عذاب
wanudhuri
and My warnings
ڈرانا میرا۔ ڈراوے میرے
Urdu —
پھر میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) رہاo
— English
And how [severe] were My punishment and warning.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
كَذَّبَتۡ ثَمُوۡدُ بِالنُّذُرِ‏ 
— Transliteration
Kaththabat thamoodu binnuthur
Word By Word —
kadhabat
Denied
جھٹلایا
thamūdu
Thamud
ثمود نے
bil-nudhuri
the warnings
ڈراووں کو۔ تنبیہات کو
Urdu —
(قومِ) ثمود نے بھی ڈرسنانے والے پیغمبروں کو جھٹلایاo
— English
Thamud denied the warning
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِىۡ وَنُذُرِ‏ 
— Transliteration
Fakayfa kana AAathabee wanuthur
Word By Word —
fakayfa
So how
پھر کس طرح
kāna
was
تھا
ʿadhābī
My punishment
عذاب میرا
wanudhuri
and My warnings
اور ڈراوے میرے
Urdu —
پھر میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) ہوا؟o
— English
And how [severe] were My punishment and warning.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوۡطٍ ۢ بِالنُّذُرِ‏ 
— Transliteration
Kaththabat qawmu lootin binnuthur
Word By Word —
kadhabat
Denied
جھٹلایا
qawmu
(the) people
قوم
lūṭin
(of) Lut,
لوط نے
bil-nudhuri
the warnings
ڈراووں کو۔ ڈرانے والوں کو
Urdu —
قومِ لُوط نے بھی ڈرسنانے والوں کو جھٹلایاo
— English
The people of Lot denied the warning.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَلَقَدۡ اَنۡذَرَهُمۡ بَطۡشَتَـنَا فَتَمَارَوۡا بِالنُّذُرِ‏ 
— Transliteration
Walaqad antharahum batshatanafatamaraw binnuthur
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
andharahum
he warned them
اس نے ڈرایا ان کو (لوط نے)
baṭshatanā
(of) Our seizure
ہماری پکڑ سے
fatamāraw
but they disputed
تو وہ جھگڑے
bil-nudhuri
the warnings
تنبیہات پر
Urdu —
اور بیشک لُوط (علیہ السلام) نے انہیں ہماری پکڑ سے ڈرایا تھا پھر اُن لوگوں نے اُن کے ڈرانے میں شک کرتے ہوئے جھٹلایاo
— English
And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَلَقَدۡ رَاوَدُوۡهُ عَنۡ ضَيۡفِهٖ فَطَمَسۡنَاۤ اَعۡيُنَهُمۡ فَذُوۡقُوۡا عَذَابِىۡ وَنُذُرِ‏ 
— Transliteration
Walaqad rawadoohu AAan dayfihifatamasna aAAyunahum fathooqoo AAathabeewanuthur
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
rāwadūhu
they demanded from him
انہوں نے بہلایا اس کو
ʿan
**they demanded from him
سے
ḍayfihi
his guests
اس کے مہمانوں
faṭamasnā
so We blinded
تو موند ڈالیں ہم نے
aʿyunahum
their eyes
ان کی آنکھیں
fadhūqū
So taste
تو چکھو
ʿadhābī
My punishment
عذاب میر ا
wanudhuri
and My warnings
اور ڈراوے میرے
Urdu —
اور بیشک اُن لوگوں نے لُوط (علیہ السلام) سے اُن کے مہمانوں کو چھین لینے کا ارادہ کیا سو ہم نے اُن کی آنکھوں کی ساخت مٹا کر انہیں بے نور کر دیا۔ پھر (اُن سے کہا:) میرے عذاب اور ڈرانے کا مزہ چکھوo
— English
And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
فَذُوۡقُوۡا عَذَابِىۡ وَنُذُرِ‏ 
— Transliteration
Fathooqoo AAathabee wanuthur
Word By Word —
fadhūqū
So taste
تو چکھو
ʿadhābī
My punishment
عذاب میرا
wanudhuri
and My warnings
اور ڈراوے میرے
Urdu —
پھر (اُن سے کہا گیا:) میرے عذاب اور ڈرانے کا مزہ چکھوo
— English
So taste My punishment and warning.
Al-QamarThe Moon054surahچاند
Al-Qamar | الْقَمَر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 37Verses: 55Parah: 27Rukus: 3Sajda: ---
وَلَقَدۡ جَآءَ اٰلَ فِرۡعَوۡنَ النُّذُرُ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Walaqad jaa ala firAAawna annuthur
Word By Word —
walaqad
And certainly
اور البتہ تحقیق
jāa
came
آئے
āla
(to the) people
آل
fir'ʿawna
(of) Firaun
فرعون کے پاس
l-nudhuru
warnings
ڈراوے
Urdu —
اور بیشک قومِ فرعون کے پاس (بھی) ڈر سنانے والے آئےo
— English
And there certainly came to the people of Pharaoh warning.
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الۡغَيۡظِ‌ؕ كُلَّمَاۤ اُلۡقِىَ فِيۡهَا فَوۡجٌ سَاَلَهُمۡ خَزَنَـتُهَاۤ اَلَمۡ يَاۡتِكُمۡ نَذِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Takadu tamayyazu mina alghaythikullama olqiya feeha fawjun saalahum khazanatuhaalam ya/tikum natheer
Word By Word —
takādu
It almost
قریب ہے کہ
tamayyazu
bursts
پھٹ جائے
mina
with
سے
l-ghayẓi
rage
غضب
kullamā
Every time
جب کبھی
ul'qiya
is thrown
ڈالی جائے گی
fīhā
therein
اس میں
fawjun
a group
کوئی فوج۔ لوگوں کا گروہ
sa-alahum
(will) ask them
پوچھیں گے ان سے
khazanatuhā
its keepers
ان کے داروغہ۔ چوکیدار
alam
`Did not
کیا نہیں
yatikum
come to you
آیا تھا تمہارے پاس
nadhīrun
a warner
کوئی ڈرانے والا
Urdu —
گویا (ابھی) شدتِ غضب سے پھٹ کر پارہ پارہ ہو جائے گی، جب اس میں کوئی گروہ ڈالا جائے گا تو اس کے داروغے ان سے پوچھیں گے: کیا تمہارے پاس کوئی ڈر سنانے والا نہیں آیا تھاo
— English
It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
قَالُوۡا بَلٰى قَدۡ جَآءَنَا نَذِيۡرٌ ۙ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ مِنۡ شَىۡءٍ   ۖۚ اِنۡ اَنۡتُمۡ اِلَّا فِىۡ ضَلٰلٍ كَبِيۡرٍ‏ 
— Transliteration
Qaloo bala qad jaananatheerun fakaththabna waqulna manazzala Allahu min shay-in in antum illa fee dalalinkabeer
Word By Word —
qālū
They will say
وہ کہیں گے
balā
`Yes,
کیوں نہیں
qad
indeed
تحقیق
jāanā
came to us
آیا ہمارے پاس
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا
fakadhabnā
but we denied
تو جھٹلادیا ہم نے
waqul'nā
and we said
اور کہا ہم نے
`Not
نہیں
nazzala
has sent down
نازل کی
l-lahu
Allah
اللہ نے
min
any
کوئی
shayin
thing
چیز
in
Not
نہیں
antum
you (are)
تم
illā
but
مگر
in
میں
ḍalālin
error
گمراہی
kabīrin
great
بڑی
Urdu —
وہ کہیں گے: کیوں نہیں! بے شک ہمارے پاس ڈر سنانے والا آیا تھا تو ہم نے جھٹلا دیا اور ہم نے کہا کہ اللہ نے کوئی چیز نازل نہیں کی، تم تو محض بڑی گمراہی میں (پڑے ہوئے) ہوo
— English
They will say," Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'"
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَمۡ اَمِنۡتُمۡ مَّنۡ فِىۡ السَّمَآءِ اَنۡ يُّرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ حَاصِبًا‌ؕ فَسَتَعۡلَمُوۡنَ كَيۡفَ نَذِيۡرِ‏ 
— Transliteration
Am amintum man fee assama-ian yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheer
Word By Word —
am
Or
کیا
amintum
do you feel secure
بےخوف ہوگئے تم کو
man
(from Him) Who
اس سے جو
(is) in
میں ہے
l-samāi
the heaven
آسمان
an
not
کہ
yur'sila
He will send
وہ بھیجے
ʿalaykum
against you
تم پر
ḥāṣiban
a storm of stones
پتھروں کی بارش
fasataʿlamūna
Then you would know
پس عنقریب تم جان لو گے
kayfa
how
کیسے تھا
nadhīri
(was) My warning
ڈراؤ میرا
Urdu —
کیا تم آسمان والے (رب) سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تم پر پتھر برسانے والی ہوا بھیج دے؟ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہےo
— English
Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
قُلۡ اِنَّمَا الۡعِلۡمُ عِنۡدَ اللّٰهِ وَاِنَّمَاۤ اَنَا نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌ‏ 
— Transliteration
Qul innama alAAilmu AAinda Allahiwa-innama ana natheerun mubeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
innamā
`Only
بیشک
l-ʿil'mu
the knowledge
علم
ʿinda
(is) with
پاس ہے
l-lahi
Allah
اللہ کے
wa-innamā
and only
اور بیشک
anā
I am
میں
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا ہوں
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
فرما دیجئے کہ (اُس کے وقت کا) علم تو اللہ ہی کے پاس ہے، اور میں تو صرف واضح ڈر سنانے والا ہوں (اگر وقت بتا دیا جائے تو ڈر ختم ہو جائے گا)o
— English
Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."
NoohNoah071surahنوح
Nooh | نُوْح | MakkahMakkiSerial: Revelation: 71Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا نُوۡحًا اِلٰى قَوۡمِهٖۤ اَنۡ اَنۡذِرۡ قَوۡمَكَ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ يَّاۡتِيَهُمۡ عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Inna arsalna noohan ilaqawmihi an anthir qawmaka min qabli an ya/tiyahum AAathabunaleem
Word By Word —
innā
Indeed, We
بیشک ہم نے
arsalnā
[We] sent
بھیجا ہم نے
nūḥan
Nuh
نوح کو
ilā
to
طرف
qawmihi
his people
اس کی قوم کی
an
that
کہ
andhir
Warn
ڈراؤ
qawmaka
your people
اپنی قوم کو
min
**before
سے
qabli
before
اس سے پہلے
an
[that]
کہ
yatiyahum
comes to them
آئے ان کے پاس
ʿadhābun
a punishment
عذاب
alīmun
painful
دردناک
Urdu —
بے شک ہم نے نوح (علیہ السلام) کو ان کی قوم کی طرف بھیجا کہ آپ اپنی قوم کو ڈرائیں قبل اس کے کہ اُنہیں دردناک عذاب آپہنچےo
— English
Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."
NoohNoah071surahنوح
Nooh | نُوْح | MakkahMakkiSerial: Revelation: 71Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
قَالَ يٰقَوۡمِ اِنِّىۡ لَـكُمۡ نَذِيۡرٌ مُّبِيۡنٌۙ‏ 
— Transliteration
Qala ya qawmi innee lakum natheerunmubeen
Word By Word —
qāla
He said
اس نے کہا
yāqawmi
O my people
اے میری قوم
innī
Indeed, I am
بیشک میں
lakum
to you
تم کو
nadhīrun
a warner
ڈرانے والا ہوں
mubīnun
clear
کھلم کھلا
Urdu —
اُنہوں نے کہا: اے میری قوم! بے شک میں تمہیں واضح ڈر سنانے والا ہوںo
— English
He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner,
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
قُمۡ فَاَنۡذِرۡۙ‏ 
— Transliteration
Qum faanthir
Word By Word —
qum
Stand up
کھڑے ہوجاؤ
fa-andhir
and warn
پھر خبردار کرو
Urdu —
اُٹھیں اور (لوگوں کو اللہ کا) ڈر سنائیںo
— English
Arise and warn
Al-MuddaththirThe Cloaked One074surahکپڑا اوڑھنے والا
Al-Muddaththir | الْمُدَّثِّر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 4Verses: 56Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
نَذِيۡرًا لِّلۡبَشَرِۙ‏ 
— Transliteration
Natheeran lilbashar
Word By Word —
nadhīran
A warning
ڈراوا ہے
lil'bashari
to (the) human being
انسان کے لیے
Urdu —
انسان کو ڈرانے والی ہےo
— English
As a warning to humanity -
Al-InsaanMan076surahانسان
Al-Insaan | الْإِنْسَان / الدَّهْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 98Verses: 31Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
يُوۡفُوۡنَ بِالنَّذۡرِ وَيَخَافُوۡنَ يَوۡمًا كَانَ شَرُّهٗ مُسۡتَطِيۡرًا‏ 
— Transliteration
Yoofoona binnathri wayakhafoonayawman kana sharruhu mustateera
Word By Word —
yūfūna
They fulfill
وہ پوری کرتے ہیں
bil-nadhri
the vows
نذر۔ منت
wayakhāfūna
and fear
اور وہ ڈرتے ہیں
yawman
a Day
ایک دن سے
kāna
(which) is
ہے اس کی
sharruhu
its evil
آفت۔ اس کا شر
mus'taṭīran
widespread
پھیل جانے والا
Urdu —
(یہ بندگانِ خاص وہ ہیں) جو (اپنی) نذریں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے ڈرتے ہیں جس کی سختی خوب پھیل جانے والی ہےo
— English
They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.
Al-MursalaatThe Emissaries077surahبھیجی جانے والی ہوائیں
Al-Mursalaat | الۡمُرۡسَلٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 33Verses: 50Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
عُذۡرًا اَوۡ نُذۡرًاۙ‏ 
— Transliteration
AAuthran aw nuthra
Word By Word —
ʿudh'ran
(As) justification
عذر کے طور پر
aw
or
یا
nudh'ran
warning
ڈراوے کے طور پر
Urdu —
حجت تمام کرنے یا ڈرانے کے لئےo
— English
As justification or warning,
An-NabaThe Announcement078surahخبر
An-Naba | النَّبَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 80Verses: 40Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّاۤ اَنۡذَرۡنٰـكُمۡ عَذَابًا قَرِيۡبًا    ۖۚ يَّوۡمَ يَنۡظُرُ الۡمَرۡءُ مَا قَدَّمَتۡ يَدٰهُ وَيَقُوۡلُ الۡـكٰفِرُ يٰلَيۡتَنِىۡ كُنۡتُ تُرٰبًا‏ 
— Transliteration
Inna antharnakum AAathabanqareeban yawma yanthuru almaro ma qaddamatyadahu wayaqoolu alkafiru ya laytanee kuntuturaba
Word By Word —
innā
Indeed We
بیشک ہم نے
andharnākum
[We] have warned you
خبردار کیا ہم نے تم کو
ʿadhāban
(of) a punishment
عذاب سے
qarīban
near
قریبی
yawma
(the) Day
جس دن
yanẓuru
will see
دیکھے گا
l-maru
the man
انسان
what
جو
qaddamat
have sent forth
آگے بھیجا
yadāhu
his hands
اس کے دونوں ہاتھوں نے
wayaqūlu
and will say
اور کہے گا
l-kāfiru
the disbeliever
کافر
yālaytanī
`O, I wish
اے کاش کہ میں
kuntu
I were
میں ہوتا
turāban
dust
مٹی/خاک
Urdu —
بلا شبہ ہم نے تمہیں عنقریب آنے والے عذاب سے ڈرا دیا ہے، اس دن ہر آدمی ان (اعمال) کو جو اس نے آگے بھیجے ہیں دیکھ لے گا، اور (ہر) کافر کہے گا: اے کاش! میں مٹی ہوتا (اور اس عذاب سے بچ جاتا)o
— English
Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"
An-Naazi"aatThose who drag forth079surahزور سے کھینچنے والے
An-Naazi"aat | النّٰزِعٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 81Verses: 46Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
اِنَّمَاۤ اَنۡتَ مُنۡذِرُ مَنۡ يَّخۡشٰٮهَاؕ‏ 
— Transliteration
Innama anta munthiru manyakhshaha
Word By Word —
innamā
Only
بیشک
anta
you
تو
mundhiru
(are) a warner
خبردار کرنے والا ہے
man
(for him) who
اس کو جو
yakhshāhā
fears it
ڈرتا ہو اس سے
Urdu —
آپ تو محض اس شخص کو ڈر سنانے والے ہیں جو اس سے خائف ہےo
— English
You are only a warner for those who fear it.
Al-LailThe Night092surahرات
Al-Lail | اللَّيْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 9Verses: 21Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
فَاَنۡذَرۡتُكُمۡ نَارًا تَلَظّٰى‌ۚ‏ 
— Transliteration
Faanthartukum naran talaththa
Word By Word —
fa-andhartukum
So I warn you
تو خبردار کیا میں نے تم کو
nāran
(of) a Fire
ایک آگ سے
talaẓẓā
blazing
جو بھٹرکتی ہے
Urdu —
سو میں نے تمہیں (دوزخ کی) آگ سے ڈرا دیا ہے جو بھڑک رہی ہےo
— English
So I have warned you of a Fire which is blazing.