Logo

white

The Quran mentions the color white as a symbol of purity and divine light. Surah Al-Imran (3:106-107) describes how the faces of the righteous will shine white on the Day of Judgment. White in the Quranic context symbolizes righteousness, clarity, and the rewards of faith. The Quranic teachings encourage believers to strive for purity in their actions and intentions. By reflecting on the color white, Muslims can deepen their appreciation for divine blessings. White is a reminder of the importance of spiritual purity and the promise of eternal joy.

Discover the profound insights behind the topic white. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 13 verses. These verses are drawn from 13 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 1 verse. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 2 verses. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah Yusuf (Chapter 12) presents 1 verse. Surah Maryam (Chapter 19) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah An-Naml (Chapter 27) presents 1 verse. Surah Al-Qasas (Chapter 28) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah As-Saaffaat (Chapter 37) presents 2 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
اُحِلَّ لَـکُمۡ لَيۡلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ اِلٰى نِسَآٮِٕكُمۡ‌ؕ هُنَّ لِبَاسٌ لَّـكُمۡ وَاَنۡتُمۡ لِبَاسٌ لَّهُنَّؕ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّکُمۡ كُنۡتُمۡ تَخۡتَانُوۡنَ اَنۡفُسَکُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنۡكُمۡۚ فَالۡـٰٔـنَ بَاشِرُوۡهُنَّ وَابۡتَغُوۡا مَا کَتَبَ اللّٰهُ لَـكُمۡؕ وَكُلُوۡا وَاشۡرَبُوۡا حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَـكُمُ الۡخَـيۡطُ الۡاَبۡيَضُ مِنَ الۡخَـيۡطِ الۡاَسۡوَدِ مِنَ الۡفَجۡرِ‌ؕ ثُمَّ اَتِمُّوۡا الصِّيَامَ اِلَى الَّيۡلِ‌ۚ وَلَا تُبَاشِرُوۡهُنَّ وَاَنۡتُمۡ عَاكِفُونَ فِىۡ الۡمَسٰجِدِؕ تِلۡكَ حُدُوۡدُ اللّٰهِ فَلَا تَقۡرَبُوۡهَاؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ohilla lakum laylata assiyamiarrafathu ila nisa-ikum hunna libasunlakum waantum libasun lahunna AAalima Allahuannakum kuntum takhtanoona anfusakum fatabaAAalaykum waAAafa AAankum fal-ana bashiroohunnawabtaghoo ma kataba Allahu lakum wakuloo washraboohatta yatabayyana lakumu alkhaytu al-abyadumina alkhayti al-aswadi mina alfajri thumma atimmoo assiyamaila allayli wala tubashiroohunna waantum AAakifoonafee almasajidi tilka hudoodu Allahi falataqrabooha kathalika yubayyinu Allahu ayatihilinnasi laAAallahum yattaqoon
Word By Word —
uḥilla
Permitted
حلال کیا گیا
lakum
for you
تمہارے لیے
laylata
(in the) nights
رات میں
l-ṣiyāmi
(of) fasting
روزوں کو
l-rafathu
(is) the approach
رغبت کرنا
ilā
to
طرف
nisāikum
your wives
تمہاری بیویوں کے
hunna
They
وہ
libāsun
(are) garments
لباس ہو
lakum
for you
تمہارے لیے
wa-antum
and you
اور تم
libāsun
(are) garments
لباس ہو
lahunna
for them.
ان کے لیے
ʿalima
Knows
جان لیا
l-lahu
Allah
اللہ
annakum
that you
بیشک تم
kuntum
used to
تھے تم
takhtānūna
deceive
تم خیانت کرتے۔ تم خیانت کر رہے
anfusakum
yourselves
اپنے نفسوں سے
fatāba
so He turned
تو وہ مہربان ہوا
ʿalaykum
towards you
تم پر
waʿafā
and He forgave
اور اس نے درگزر کیا
ʿankum
[on] you.
تم سے
fal-āna
So now
تو (پس) اب
bāshirūhunna
have relations with them
مباشرت کرو ان سے
wa-ib'taghū
and seek
اور تلاش کرو
what
جو
kataba
has ordained
لکھا
l-lahu
Allah
اللہ نے
lakum
for you.
تمہارے لیے
wakulū
And eat
اور کھاؤ
wa-ish'rabū
and drink
اور پیو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yatabayyana
becomes distinct
واضح ہوجائے۔ ظاہر ہوجائے
lakumu
to you
تمہارے لیے
l-khayṭu
the thread
دھاگہ
l-abyaḍu
[the] white
سفید
mina
from
سے
l-khayṭi
the thread
دھاگے
l-aswadi
[the] black
سیاہ (سے)
mina
of
سے
l-fajri
[the] dawn
فجر سے (فجر کے وقت)
thumma
Then
پھر
atimmū
complete
تم پورا کرو
l-ṣiyāma
the fast
روزے کو
ilā
till
تک
al-layli
the night
رات
walā
**And (do) not have relations with them
اور نہ
tubāshirūhunna
have relations with them
تم مباشرت کرو ان سے
wa-antum
while you
اس حال میں کہ تم
ʿākifūna
(are) secluded
اعتکاف کرنے والے ہو
in
میں
l-masājidi
the masajid
مسجدوں (میں)
til'ka
These
یہ
ḥudūdu
(are the) limits
حدود ہیں
l-lahi
(set by) Allah
اللہ کی
falā
so (do) not
تو نہ
taqrabūhā
approach them
تم قریب جانا ان کے
kadhālika
Thus
اسی طرح
yubayyinu
makes clear
بیان کرتا ہے
l-lahu
Allah
اللہ
āyātihi
His verses
آیات اپنی
lilnnāsi
for [the] people
لوگوں کے لیے
laʿallahum
so that they may
تاکہ وہ
yattaqūna
(become) righteous
بچیں
Urdu —
تمہارے لئے روزوں کی راتوں میں اپنی بیویوں کے پاس جانا حلال کر دیا گیا ہے، وہ تمہاری پوشاک ہیں اور تم ان کی پوشاک ہو، اﷲ کو معلوم ہے کہ تم اپنے حق میں خیانت کرتے تھے سو اس نے تمہارے حال پر رحم کیا اور تمہیں معاف فرما دیا، پس اب (روزوں کی راتوں میں بیشک) ان سے مباشرت کیا کرو اور جو اﷲ نے تمہارے لئے لکھ دیا ہے چاہا کرو اور کھاتے پیتے رہا کرو یہاں تک کہ تم پر صبح کا سفید ڈورا (رات کے) سیاہ ڈورے سے (الگ ہو کر) نمایاں ہو جائے، پھر روزہ رات (کی آمد) تک پورا کرو، اور عورتوں سے اس دوران شب باشی نہ کیا کرو جب تم مسجدوں میں اعتکاف بیٹھے ہو، یہ اﷲ کی (قائم کردہ) حدیں ہیں پس ان (کے توڑنے) کے نزدیک نہ جاؤ، اسی طرح اﷲ لوگوں کے لئے اپنی آیتیں (کھول کر) بیان فرماتا ہے تاکہ وہ پرہیزگاری اختیار کریں
— English
It has been made permissible for you the night preceding fasting to go to your wives [for sexual relations]. They are clothing for you and you are clothing for them. Allah knows that you used to deceive yourselves, so He accepted your repentance and forgave you. So now, have relations with them and seek that which Allah has decreed for you. And eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from the black thread [of night]. Then complete the fast until the sunset. And do not have relations with them as long as you are staying for worship in the mosques. These are the limits [set by] Allah, so do not approach them. Thus does Allah make clear His ordinances to the people that they may become righteous.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
يَّوۡمَ تَبۡيَضُّ وُجُوۡهٌ وَّتَسۡوَدُّ وُجُوۡهٌ ؕ فَاَمَّا الَّذِيۡنَ اسۡوَدَّتۡ وُجُوۡهُهُمۡ اَكَفَرۡتُمۡ بَعۡدَ اِيۡمَانِكُمۡ فَذُوۡقُوۡا الۡعَذَابَ بِمَا كُنۡتُمۡ تَكۡفُرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Yawma tabyaddu wujoohun wataswadduwujoohun faamma allatheena iswaddat wujoohuhumakafartum baAAda eemanikum fathooqoo alAAathababima kuntum takfuroon
Word By Word —
yawma
(On the) Day
جس دن
tabyaḍḍu
would become white
سفید ہوں گے۔ روشن ہوں گے
wujūhun
(some) faces
کچھ چہرے
wataswaddu
and would become black
اور سیاہ ہوں گے ۔ پریشان ہوں گے
wujūhun
(some) faces
کچھ چہرے
fa-ammā
As for
تو لیکن۔ تو رہے
alladhīna
those whose
وہ لوگ
is'waddat
turn black
سیاہ ہوئے
wujūhuhum
[their] faces
چہرے جن کے۔ ان کے
akafartum
Did you disbelieve
(ان سے کہا جائے گا) کیا کفر کیا تم نے
baʿda
after
کے بعد
īmānikum
your belief
اپنے ایمان
fadhūqū
Then taste
پس چکھو
l-ʿadhāba
the punishment
عذاب کو
bimā
for what
بوجہ اس کے جو
kuntum
you used to
تھے تم
takfurūna
disbelieve
تم کفر کرتے
Urdu —
جس دن کئی چہرے سفید ہوں گے اور کئی چہرے سیاہ ہوں گے، تو جن کے چہرے سیاہ ہو جائیں گے (ان سے کہا جائے گا:) کیا تم نے ایمان لانے کے بعد کفر کیا؟ تو جو کفر تم کرتے رہے تھے سواس کے عذاب (کا مزہ) چکھ لو
— English
On the Day [some] faces will turn white and [some] faces will turn black. As for those whose faces turn black, [to them it will be said], "Did you disbelieve after your belief? Then taste the punishment for what you used to reject."
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
وَاَمَّا الَّذِيۡنَ ابۡيَضَّتۡ وُجُوۡهُهُمۡ فَفِىۡ رَحۡمَةِ اللّٰهِ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Waamma allatheena ibyaddatwujoohuhum fafee rahmati Allahi hum feeha khalidoon
Word By Word —
wa-ammā
But as for
اور لیکن۔ اور رہے
alladhīna
those whose
وہ لوگ
ib'yaḍḍat
turn white
سفید ہوئے۔ روشن ہوئے
wujūhuhum
[their] faces
چہرے جن کے ۔ ان کے
fafī
then (they will be) in
تو
raḥmati
(the) Mercy
رحمت میں ہوں گے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
hum
they
وہ
fīhā
in it
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور جن لوگوں کے چہرے سفید (روشن) ہوں گے تو وہ اللہ کی رحمت میں ہوں گے اور وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے
— English
But as for those whose faces will turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
وَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِىَ بَيۡضَآءُ لِلنّٰظِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydaolinnathireen
Word By Word —
wanazaʿa
And he drew out
اور اس نے باہر نکالا
yadahu
his hand
اپنا ہاتھ
fa-idhā
and suddenly
تو یکایک
hiya
it
وہ
bayḍāu
(was) white
چمکدار تھا
lilnnāẓirīna
for the observers
دیکھنے والوں کے لیے
Urdu —
اور اپنا ہاتھ (گریبان میں ڈال کر) نکالا تو وہ (بھی) اسی وقت دیکھنے والوں کے لئے (چمک دار) سفید ہوگیا
— English
And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.
YusufJoseph012surahیوسف
Yusuf | يُوْسُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 53Verses: 111Parah: 12,13Rukus: 12Sajda: ---
وَتَوَلّٰى عَنۡهُمۡ وَقَالَ يٰۤاَسَفٰى عَلٰى يُوۡسُفَ وَابۡيَـضَّتۡ عَيۡنٰهُ مِنَ الۡحُـزۡنِ فَهُوَ كَظِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Watawalla AAanhum waqala yaasafa AAala yoosufa wabyaddat AAaynahumina alhuzni fahuwa katheem
Word By Word —
watawallā
And he turned away
اور اس نے منہ پھیرلیا
ʿanhum
from them
ان سے
waqāla
and said
اور بولا
yāasafā
Alas, my grief
ہائے افسوس
ʿalā
over
پر
yūsufa
Yusuf!"
یوسف
wa-ib'yaḍḍat
And became white
اور سفید ہوگئیں
ʿaynāhu
his eyes
اس کی دونوں آنکھیں
mina
from
سے
l-ḥuz'ni
the grief
غم کی وجہ
fahuwa
and he (was)
تو وہ
kaẓīmun
a suppressor
سخت غمگین تھے
Urdu —
اور یعقوب (علیہ السلام) نے ان سے منہ پھیر لیا اور کہا: ہائے افسوس! یوسف (علیہ السلام کی جدائی) پر اور ان کی آنکھیں غم سے سفید ہوگئیں سو وہ غم کو ضبط کئے ہوئے تھے
— English
And he turned away from them and said, "Oh, my sorrow over Joseph," and his eyes became white from grief, for he was [of that] a suppressor.
MaryamMary019surahمریم
Maryam | مَرْيَم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 44Verses: 98Parah: 16Rukus: 6Sajda: 58
قَالَ رَبِّ اِنِّىۡ وَهَنَ الۡعَظۡمُ مِنِّىۡ وَاشۡتَعَلَ الرَّاۡسُ شَيۡبًا وَّلَمۡ اَكُنۡۢ بِدُعَآٮِٕكَ رَبِّ شَقِيًّا‏ 
— Transliteration
Qala rabbi innee wahana alAAathmuminnee washtaAAala arra/su shayban walam akunbiduAAa-ika rabbi shaqiyya
Word By Word —
qāla
He said
کہا
rabbi
My Lord
اے میرے رب
innī
Indeed, [I]
بیشک میں
wahana
(have) weakened
کمزور ہوگئیں
l-ʿaẓmu
my bones
ہڈیاں میری
minnī
**my bones,
مجھ سے
wa-ish'taʿala
and flared
اور بھڑک اٹھا
l-rasu
(my) head
سر
shayban
(with) white
بڑھاپے سے
walam
and not
اور نہیں
akun
I have been
ہوں میں
biduʿāika
in (my) supplication (to) You
ساتھ تیری دعا کے
rabbi
my Lord
اے میرے رب
shaqiyyan
unblessed
نامراد
Urdu —
عرض کیا: اے میرے رب! میرے جسم کی ہڈیاں کمزور ہوگئی ہیں اوربڑھاپے کے باعث سر آگ کے شعلہ کی مانند سفید ہوگیا ہے اور اے میرے رب! میں تجھ سے مانگ کر کبھی محروم نہیں رہا
— English
He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy.
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
وَاضۡمُمۡ يَدَكَ اِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوۡٓءٍ اٰيَةً اُخۡرٰىۙ‏ 
— Transliteration
Wadmum yadaka ila janahikatakhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra
Word By Word —
wa-uḍ'mum
And draw near
اور ملالو
yadaka
your hand
اپنے ہاتھ کو
ilā
to
طرف
janāḥika
your side
اپنے پہلو کے ساتھ۔ اپنے بازو کے ساتھ
takhruj
it will come out
نکلے گا
bayḍāa
white
سفید۔ روشن
min
**without any
سے
ghayri
without any
بغیر
sūin
disease
کسی تکلیف کے
āyatan
(as) a sign
نشانی
ukh'rā
another
ایک دوسری
Urdu —
اور (حکم ہوا:) اپنا ہاتھ اپنی بغل میں دبا لو وہ بغیر کسی بیماری کے سفید چمک دار ہو کر نکلے گا (یہ) دوسری نشانی ہے
— English
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِىَ بَيۡضَآءُ لِلنّٰظِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydaolinnathireen
Word By Word —
wanazaʿa
And he drew out
اور اس نے کھینچا
yadahu
his hand
اپنا ہاتھ
fa-idhā
and behold
تو اچانک
hiya
It
وہ
bayḍāu
(was) white
سفید تھا
lilnnāẓirīna
for the observers
دیکھنے والوں کے لیے
Urdu —
اور (موسٰی علیہ السلام نے) اپنا ہاتھ (بغل میں ڈال کر) باہر نکالا تو وہ اسی وقت دیکھنے والوں کے لئے (چمک دار) سفید ہوگیا
— English
And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.
An-NamlThe Ant027surahچیونٹی
An-Naml | النَّمْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 48Verses: 93Parah: 19,20Rukus: 7Sajda: 26
وَاَدۡخِلۡ يَدَكَ فِىۡ جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوۡٓءٍ‌ فِىۡ تِسۡعِ اٰيٰتٍ اِلٰى فِرۡعَوۡنَ وَقَوۡمِهٖؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَوۡمًا فٰسِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waadkhil yadaka fee jaybika takhruj baydaamin ghayri soo-in fee tisAAi ayatin ilafirAAawna waqawmihi innahum kanoo qawman fasiqeen
Word By Word —
wa-adkhil
And enter
اور داخل کردے
yadaka
your hand
اپنا ہاتھ
into
میں
jaybika
your bosom
اپنے گریبان
takhruj
it will come forth
نکلے گا وہ
bayḍāa
white
سفید
min
**without
بغیر
ghayri
without
کسی
sūin
harm
تکلیف کے
(These are) among
میں
tis'ʿi
nine
نو
āyātin
signs
نشانیوں
ilā
to
طرف
fir'ʿawna
Firaun
فرعون کی
waqawmihi
and his people
اور اس کی قوم کی (طرف)
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
are
ہیں
qawman
a people
لوگ
fāsiqīna
defiantly disobedient
نافرمان
Urdu —
اور تم اپنا ہاتھ اپنے گریبان کے اندر ڈالو وہ بغیر کسی عیب کے سفید چمک دار (ہو کر) نکلے گا، (یہ دونوں اللہ کی) نو نشانیوں میں (سے) ہیں (انہیں لے کر) فرعون اور اس کی قوم کے پاس جاؤ۔ بیشک وہ نافرمان قوم ہیں
— English
And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."
Al-QasasThe Stories028surahقصے
Al-Qasas | الْقَصَص | MakkahMakkiSerial: Revelation: 49Verses: 88Parah: 20Rukus: 8Sajda: ---
اُسۡلُكۡ يَدَكَ فِىۡ جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوۡٓءٍ وَّاضۡمُمۡ اِلَيۡكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهۡبِ‌ فَذٰنِكَ بُرۡهَانٰنِ مِنۡ رَّبِّكَ اِلٰى فِرۡعَوۡنَ وَمَلَا۟ٮِٕهٖؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَوۡمًا فٰسِقِيۡنَ‏‏‏ 
— Transliteration
Osluk yadaka fee jaybika takhruj baydaamin ghayri soo-in wadmum ilayka janahakamina arrahbi fathanika burhanani minrabbika ila firAAawna wamala-ihi innahum kanooqawman fasiqeen
Word By Word —
us'luk
Insert
داخل کر
yadaka
your hand
اپنا ہاتھ
in
میں
jaybika
your bosom
اپنے گریبان (میں)
takhruj
it will come forth
نکلے گا
bayḍāa
white
چکمتا ہوا
min
**without
کے
ghayri
without
بغیر
sūin
any harm
کسی تکلیف کے
wa-uḍ'mum
And draw
اور ملادے
ilayka
to yourselves
اپنی طرف
janāḥaka
your hand
اپنا بازو
mina
against
سے
l-rahbi
fear
ڈر (سے)
fadhānika
So these
تو یہ ہیں
bur'hānāni
(are) two evidences
دو دو نشانیاں ہیں
min
from
سے
rabbika
your Lord
تیرے رب کی طرف سے
ilā
to
طرف
fir'ʿawna
Firaun
فرعون کی
wamala-ihi
and his chiefs
اور اس کے سرداروں کی طرف
innahum
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
are
تھے وہ/ ہیں وہ
qawman
a people
لوگ
fāsiqīna
defiantly disobedient
فاسق/نافرمان
Urdu —
اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈالو وہ بغیر کسی عیب کے سفید چمک دار ہوکر نکلے گا اور خوف (دور کرنے کی غرض) سے اپنا بازو اپنے (سینے کی) طرف سکیڑ لو، پس تمہارے رب کی جانب سے یہ دو دلیلیں فرعون اور اس کے درباریوں کی طرف (بھیجنے اور مشاہدہ کرانے کے لئے) ہیں، بیشک وہ نافرمان لوگ ہیں
— English
Insert your hand into the opening of your garment; it will come out white, without disease. And draw in your arm close to you [as prevention] from fear, for those are two proofs from your Lord to Pharaoh and his establishment. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً  ‌ۚ فَاَخۡرَجۡنَا بِهٖ ثَمَرٰتٍ مُّخۡتَلِفًا اَلۡوَانُهَاؕ وَمِنَ الۡجِبَالِ جُدَدٌۢ بِيۡضٌ وَّحُمۡرٌ مُّخۡتَلِفٌ اَلۡوَانُهَا وَغَرَابِيۡبُ سُوۡدٌ‏ 
— Transliteration
Alam tara anna Allaha anzala mina assama-imaan faakhrajna bihi thamaratin mukhtalifanalwanuha wamina aljibali judadun beedunwahumrun mukhtalifun alwanuha wagharabeebusood
Word By Word —
alam
Do not
کیا نہیں
tara
you see
تم نے دیکھا
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ نے
anzala
sends down
اتارا
mina
from
سے
l-samāi
the sky
آسمان (سے)
māan
water
پانی
fa-akhrajnā
then We bring forth
پھر نکالے ہم نے
bihi
therewith
ساتھ اس کے
thamarātin
fruits
پھل
mukh'talifan
(of) various
مختلف ہیں
alwānuhā
[their] colors
رنگ ان کے
wamina
And in
اور سے
l-jibāli
the mountains
پہاڑوں میں (سے)
judadun
(are) tracts
دھاریاں ہیں۔ نالیاں ہیں
bīḍun
white
سفید
waḥum'run
and red
اور سرخ
mukh'talifun
(of) various
مختلف ہیں
alwānuhā
[their] colors
رنگ ان کے
wagharābību
and intensely black
اور کالی
sūdun
and intensely black
سیاہ
Urdu —
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ اﷲ نے آسمان سے پانی اتارا، پھر ہم نے اس سے پھل نکالے جن کے رنگ جداگانہ ہیں، اور (اسی طرح) پہاڑوں میں بھی سفید اور سرخ گھاٹیاں ہیں ان کے رنگ (بھی) مختلف ہیں اور بہت گہری سیاہ (گھاٹیاں) بھی ہیں
— English
Do you not see that Allah sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black.
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
بَيۡضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيۡنَ‌ ۖ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Baydaa laththatin lishsharibeen
Word By Word —
bayḍāa
White
سفید/ چکمتی ہوئی (شراب)
ladhatin
delicious
لذت کا
lilshāribīna
for the drinkers
سبب پینے والوں کے لئے
Urdu —
جو نہایت سفید ہوگی، پینے والوں کے لئے سراسر لذّت ہوگی
— English
White and delicious to the drinkers;
As-SaaffaatThose drawn up in Ranks037surahصف باندھنے والے
As-Saaffaat | الصّٰٓفّٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 56Verses: 182Parah: 23Rukus: 5Sajda: ---
كَاَنَّهُنَّ بَيۡضٌ مَّكۡنُوۡنٌ‏ 
— Transliteration
Kaannahunna baydun maknoon
Word By Word —
ka-annahunna
As if they were
گویا کہ وہ
bayḍun
eggs
انڈے ہیں
maknūnun
well protected
چھپا کر رکھے گئے
Urdu —
(وہ سفید و دلکش رنگت میں ایسے لگیں گی) گویا گرد و غبار سے محفوظ انڈے (رکھے) ہوں
— English
As if they were [delicate] eggs, well-protected.