Skip to main content
Logo

widows

The Quran emphasizes the importance of caring for widows and ensuring their rights are upheld. Surah An-Nisa (4:2) instructs believers to treat widows with fairness and compassion. Widows in the Quranic context symbolize the need for social justice and support for the vulnerable. The Quranic teachings encourage believers to fulfill their responsibilities toward widows. By helping widows, Muslims can reflect the values of mercy and generosity. Widows are a reminder of the importance of collective welfare in Islam.

Discover the profound insights behind the topic widows. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 3 verses. These verses are drawn from 3 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 3 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنۡكُمۡ وَيَذَرُوۡنَ اَزۡوَاجًا يَّتَرَبَّصۡنَ بِاَنۡفُسِهِنَّ اَرۡبَعَةَ اَشۡهُرٍ وَّعَشۡرًا‌‌ۚ فَاِذَا بَلَغۡنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيۡمَا فَعَلۡنَ فِىۡٓ اَنۡفُسِهِنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yutawaffawnaminkum wayatharoona azwajan yatarabbasnabi-anfusihinna arbaAAata ashhurin waAAashran fa-ithabalaghna ajalahunna fala junaha AAalaykum feemafaAAalna fee anfusihinna bilmaAAroofi wallahubima taAAmaloona khabeer
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yutawaffawna
pass away
جو فوت کرلیے جاتے ہیں۔ وفات پاجائیں
minkum
among you
تم میں سے
wayadharūna
and leave behind
اور وہ چھوڑ جاتے ہیں
azwājan
wives
بیویاں
yatarabbaṣna
(the widows) should wait
وہ انتظار کریں۔ وہ روکے رکھیں
bi-anfusihinna
for themselves
اپنے آپ کو۔ کا۔ ساتھ اپنے نفسوں کے
arbaʿata
(for) four
چار
ashhurin
months
مہینے
waʿashran
and ten (days)
اور دس (دن)
fa-idhā
Then when
پھر جب
balaghna
they reach
وہ پہنچیں
ajalahunna
their (specified) term
اپنی عدت کو
falā
then (there is) no
تو نہیں
junāḥa
blame
کوئی گناہ
ʿalaykum
upon you
تم پر
fīmā
for what
اس میں جو
faʿalna
they do
وہ کریں
**concerning themselves
میں
anfusihinna
themselves
اپنے نفسوں کے بارے
bil-maʿrūfi
in a fair manner
معروف طریقے سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم کرتے ہو
khabīrun
(is) All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
Urdu —
اور تم میں سے جو فوت ہو جائیں اور (اپنی) بیویاں چھوڑ جائیں تو وہ اپنے آپ کو چار ماہ دس دن انتظار میں روکے رکھیں، پھر جب وہ اپنی عدت (پوری ہونے) کو آپہنچیں تو پھر جو کچھ وہ شرعی دستور کے مطابق اپنے حق میں کریں تم پر اس معاملے میں کوئی مؤاخذہ نہیں، اور جو کچھ تم کرتے ہو اﷲ اس سے اچھی طرح خبردار ہے
— English
And those who are taken in death among you and leave wives behind - they, [the wives, shall] wait four months and ten [days]. And when they have fulfilled their term, then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable manner. And Allah is [fully] Acquainted with what you do.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيۡمَا عَرَّضۡتُمۡ بِهٖ مِنۡ خِطۡبَةِ النِّسَآءِ اَوۡ اَکۡنَنۡتُمۡ فِىۡٓ اَنۡفُسِكُمۡ‌ؕ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُوۡنَهُنَّ وَلٰـكِنۡ لَّا تُوَاعِدُوۡهُنَّ سِرًّا اِلَّاۤ اَنۡ تَقُوۡلُوۡا قَوۡلاً مَّعۡرُوۡفًا‌ؕ  وَلَا تَعۡزِمُوۡا عُقۡدَةَ النِّکَاحِ حَتّٰى يَبۡلُغَ الۡكِتٰبُ اَجَلَهٗ‌ؕ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُ مَا فِىۡٓ اَنۡفُسِكُمۡ فَاحۡذَرُوۡهُ‌ؕ وَاعۡلَمُوۡٓا اَنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ حَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wala junaha AAalaykum feemaAAarradtum bihi min khitbati annisa-iaw aknantum fee anfusikum AAalima Allahu annakum satathkuroonahunnawalakin la tuwaAAidoohunna sirran illaan taqooloo qawlan maAAroofan wala taAAzimoo AAuqdata annikahihatta yablugha alkitabu ajalahu waAAlamooanna Allaha yaAAlamu ma fee anfusikum fahtharoohuwaAAlamoo anna Allaha ghafoorun haleem
Word By Word —
walā
And (there is) no
اور نہیں
junāḥa
blame
کوئی گناہ
ʿalaykum
upon you
تم پر
fīmā
in what
اس معاملے میں جو
ʿarraḍtum
you hint
اشارہ کیا تم نے۔ آگے تم پیش کرتے ہو
bihi
**[with it] of
ساتھ اس کے
min
**[with it] of
سے
khiṭ'bati
marriage proposal
منگنی کو
l-nisāi
[to] the women
عورتوں سے ۔ عورتوں کی منگنی کے بارے میں
aw
or
یا
aknantum
you conceal it
چھپایا تم نے۔ چھپاتے ہو تم
in
میں
anfusikum
yourselves
اپنے نفسوں میں
ʿalima
Knows
جان لیا۔ معلوم ہے
l-lahu
Allah
اللہ نے۔ اللہ کو
annakum
that you
بیشک تم
satadhkurūnahunna
will mention them
ضرور تم یاد کرو گے ان کو
walākin
[and] but
اور لیکن
(do) not
نہ
tuwāʿidūhunna
promise them (widows)
تم باھم وعدہ کرو ان سے
sirran
secretly
چھپ کر۔ پوشیدہ طور پر
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
taqūlū
you say
تم کہو
qawlan
a saying
بات
maʿrūfan
honorable
بھلی
walā
And (do) not
اور نہ
taʿzimū
resolve (on)
تم عزم کرو
ʿuq'data
the knot
گرہ کا
l-nikāḥi
(of) marriage
نکاح کی
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yablugha
reaches
پہنچ جائے
l-kitābu
the prescribed term
کتاب۔ لکھا ہوا
ajalahu
its end
اپنی مدت کو
wa-iʿ'lamū
And know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
yaʿlamu
knows
جانتا ہے
what
اس کو جو
(is) within
میں
anfusikum
yourselves
تمہارے نفسوں میں ہے
fa-iḥ'dharūhu
so beware of Him
پس ڈرو اس سے
wa-iʿ'lamū
And know
اور جان لو
anna
that
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
ḥalīmun
Most Forbearing
بردبار ہے
Urdu —
اور تم پر اس بات میں کوئی گناہ نہیں کہ (دورانِ عدت بھی) ان عورتوں کو اشارۃً نکاح کا پیغام دے دو یا (یہ خیال) اپنے دلوں میں چھپا رکھو، اﷲ جانتا ہے کہ تم عنقریب ان سے ذکر کرو گے مگر ان سے خفیہ طور پر بھی (ایسا) وعدہ نہ لو سوائے اس کے کہ تم فقط شریعت کی (رُو سے کنایۃً) معروف بات کہہ دو، اور (اس دوران) عقدِ نکاح کا پختہ عزم نہ کرو یہاں تک کہ مقررہ عدت اپنی انتہا کو پہنچ جائے، اور جان لو کہ اﷲ تمہارے دلوں کی بات کو بھی جانتا ہے تو اس سے ڈرتے رہا کرو، اور (یہ بھی) جان لو کہ اﷲ بڑا بخشنے والا بڑا حلم والا ہے
— English
There is no blame upon you for that to which you [indirectly] allude concerning a proposal to women or for what you conceal within yourselves. Allah knows that you will have them in mind. But do not promise them secretly except for saying a proper saying. And do not determine to undertake a marriage contract until the decreed period reaches its end. And know that Allah knows what is within yourselves, so beware of Him. And know that Allah is Forgiving and Forbearing.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنۡکُمۡ وَيَذَرُوۡنَ اَزۡوَاجًا  ۖۚ وَّصِيَّةً لِّاَزۡوَاجِهِمۡ مَّتَاعًا اِلَى الۡحَـوۡلِ غَيۡرَ اِخۡرَاجٍ‌‌ ۚ فَاِنۡ خَرَجۡنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡکُمۡ فِىۡ مَا فَعَلۡنَ فِىۡٓ اَنۡفُسِهِنَّ مِنۡ مَّعۡرُوۡفٍؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ حَکِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yutawaffawnaminkum wayatharoona azwajan wasiyyatanli-azwajihim mataAAan ila alhawlighayra ikhrajin fa-in kharajna fala junahaAAalaykum fee ma faAAalna fee anfusihinna min maAAroofinwallahu AAazeezun hakeem
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yutawaffawna
die
جو فوت ہوجاتے ہیں۔ کرلیے جاتے ہیں
minkum
among you
تم میں سے
wayadharūna
and leave behind
اور چھوڑ جاتے ہیں
azwājan
(their) wives
بیویوں کو
waṣiyyatan
(should make) a will
وصیت کرنا ہے
li-azwājihim
for their wives
اپنی بیویوں کے لیے
matāʿan
provision
فائدہ پہنچانا
ilā
for
تک
l-ḥawli
the year
ایک سال
ghayra
without
بغیر
ikh'rājin
driving (them) out
نکالے
fa-in
But if
پھر اگر
kharajna
they leave
وہ نکل جائیں
falā
then no
تو نہیں
junāḥa
blame
کوئی گناہ
ʿalaykum
upon you
تم پر
in
میں
what
اس معاملے جو
faʿalna
they do
وہ کریں
concerning
میں
anfusihinna
themselves
اپنے نفسوں کے بارے
min
[of]
سے
maʿrūfin
honorably
معروف طریقے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے۔ غالب ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور تم میں سے جو لوگ فوت ہوں اور (اپنی) بیویاں چھوڑ جائیں ان پر لازم ہے کہ (مرنے سے پہلے) اپنی بیویوں کے لئے انہیں ایک سال تک کا خرچہ دینے (اور) اپنے گھروں سے نہ نکالے جانے کی وصیّت کر جائیں، پھر اگر وہ خود (اپنی مرضی سی) نکل جائیں تو دستور کے مطابق جو کچھ بھی وہ اپنے حق میں کریں تم پر اس معاملے میں کوئی گناہ نہیں، اور اﷲ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
— English
And those who are taken in death among you and leave wives behind - for their wives is a bequest: maintenance for one year without turning [them] out. But if they leave [of their own accord], then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable way. And Allah is Exalted in Might and Wise.