Skip to main content
Logo

wing

The Quran mentions wings as a symbol of protection and care. Surah Al-Isra (17:24) advises believers to lower the wing of humility to their parents. Wings in the Quranic context symbolize compassion and the fulfillment of responsibilities. The Quranic teachings encourage believers to embody these qualities in their relationships. By reflecting on wings, Muslims can deepen their appreciation for divine mercy. Wings are a reminder of the importance of kindness and humility in Islam.

Discover the profound insights behind the topic wing. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 4 verses. These verses are drawn from 4 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Hijr (Chapter 15) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 1 verse. Surah Faatir (Chapter 35) presents 1 verse. Surah Al-Mulk (Chapter 67) presents 1 verse..

Chapters

Al-HijrThe Rock015surahپتھر
Al-Hijr | الْحِجْر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 54Verses: 99Parah: 13,14Rukus: 6Sajda: ---
لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ اِلٰى مَا مَتَّعۡنَا بِهٖۤ اَزۡوَاجًا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَاخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ 
— Transliteration
La tamuddanna AAaynayka ila mamattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzanAAalayhim wakhfid janahaka lilmu/mineen
Word By Word —
(Do) not
نہ
tamuddanna
extend
تو لمبی کر۔ دراز کر
ʿaynayka
your eyes
اپنی دونوں آنکھیں
ilā
towards
طرف اس کے
what
جو
mattaʿnā
We have bestowed
فائدہ دیا ہم نے
bihi
with it
ساتھ اس کے
azwājan
(to) cateries
کئی قسموں کو۔ گروہوں کو
min'hum
of them
ان میں سے
walā
and (do) not
اور نہ
taḥzan
grieve
تم غم کر
ʿalayhim
over them.
ان پر
wa-ikh'fiḍ
And lower
اور جھکا لے
janāḥaka
your wing
اپنا کندھا
lil'mu'minīna
to the believers
مومنوں کے لیے
Urdu —
آپ ان چیزوں کی طرف نگاہ اٹھا کر بھی نہ دیکھئے جن سے ہم نے کافروں کے گروہوں کو (چند روزہ) عیش کے لئے بہرہ مند کیا ہے، اور ان (کی گمراہی) پر رنجیدہ خاطر بھی نہ ہوں اور اہلِ ایمان (کی دل جوئی) کے لئے اپنے (شفقت و التفات کے) بازو جھکائے رکھئے
— English
Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of the disbelievers, and do not grieve over them. And lower your wing to the believers
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
وَاخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wakhfid janahakalimani ittabaAAaka mina almu/mineen
Word By Word —
wa-ikh'fiḍ
And lower
اور جھکا دے
janāḥaka
your wing
اپنا بازو
limani
to (those) who
واسطے اس کے
ittabaʿaka
follow you
جو پیروی کرے تیری
mina
of
میں سے
l-mu'minīna
the believers
مومنوں
Urdu —
اور آپ اپنا بازوئے (رحمت و شفقت) ان مومنوں کے لئے بچھا دیجئے جنہوں نے آپ کی پیروی اختیار کر لی ہے
— English
And lower your wing to those who follow you of the believers.
FaatirThe Originator035surahپیدا کرنے والا
Faatir | فَاطِر | MakkahMakkiSerial: Revelation: 43Verses: 45Parah: 22Rukus: 5Sajda: ---
اَلۡحَمۡدُ لِلّٰهِ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ جَاعِلِ الۡمَلٰٓٮِٕكَةِ رُسُلاً اُولِىۡۤ اَجۡنِحَةٍ مَّثۡنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَؕ يَزِيۡدُ فِىۡ الۡخَـلۡقِ مَا يَشَآءُؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Alhamdu lillahi fatiri assamawatiwal-ardi jaAAili almala-ikatirusulan olee ajnihatin mathna wathulathawarubaAAa yazeedu fee alkhalqi ma yashaoinna Allaha AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
al-ḥamdu
All praises
سب تعریف
lillahi
(be) to Allah
اللہ کے لیے ہے
fāṭiri
Originator
پیدا کرنے والا ہے
l-samāwāti
(of) the heavens
آسمانوں کا
wal-arḍi
and the earth
اور زمین کا
jāʿili
(Who) makes
بنانے والا ہے
l-malāikati
the Angels
فرشتوں کو
rusulan
messengers
پیغام بر
ulī
having wings
والے
ajniḥatin
having wings
پروں والے
mathnā
two
دو ، دو
wathulātha
or three
اور تین، تین
warubāʿa
or four
اور چار، چار
yazīdu
He increases
اضافہ کرتا ہے
in
میں
l-khalqi
the creation
پیدائش (میں)
what
جو
yashāu
He wills
وہ چاہتا ہے
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
(is) on
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز
qadīrun
All-Powerful
قادر ہے
Urdu —
تمام تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جو آسمانوں اور زمین (کی تمام وسعتوں) کا پیدا فرمانے والا ہے، فرشتوں کو جو دو دو اور تین تین اور چار چار پَروں والے ہیں، قاصد بنانے والا ہے، اور تخلیق میں جس قدر چاہتا ہے اضافہ (اور توسیع) فرماتا رہتا ہے، بیشک اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
— English
[All] praise is [due] to Allah, Creator of the heavens and the earth, [who] made the angels messengers having wings, two or three or four. He increases in creation what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.
Al-MulkThe Sovereignty067surahملک
Al-Mulk | الْمُلْک | MakkahMakkiSerial: Revelation: 77Verses: 30Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
اَوَلَمۡ يَرَوۡا اِلَى الطَّيۡرِ فَوۡقَهُمۡ صٰٓفّٰتٍ وَّيَقۡبِضۡنَؕؔ   ۘ مَا يُمۡسِكُهُنَّ اِلَّا الرَّحۡمٰنُ‌ؕ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَىۡءٍۢ بَصِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Awa lam yaraw ila attayrifawqahum saffatin wayaqbidna mayumsikuhunna illa arrahmanu innahubikulli shay-in baseer
Word By Word —
awalam
Do not
کیا بھلا نہیں
yaraw
they see
انہوں نے دیکھا
ilā
[to]
طرف
l-ṭayri
the birds
پرندوں کی
fawqahum
above them
ان کے اوپر
ṣāffātin
spreading (their wings)
صف بستہ
wayaqbiḍ'na
and folding
اور سمیٹ لیتے ہیں
Not
نہیں
yum'sikuhunna
holds them
تھامتا ان کو
illā
except
مگر
l-raḥmānu
the Most Gracious
رحمن
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
bikulli
(is) of every
ہر
shayin
thing
چیز کو
baṣīrun
All-Seer
دیکھنے والا ہے
Urdu —
کیا اُنہوں نے پرندوں کو اپنے اوپر پر پھیلائے ہوئے اور (کبھی) پر سمیٹے ہوئے نہیں دیکھا؟ اُنہیں (فضا میں گرنے سے) کوئی نہیں روک سکتا سوائے رحمان کے (بنائے ہوئے قانون کے)، بے شک وہ ہر چیز کو خوب دیکھنے والا ہےo
— English
Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.