Skip to main content
Logo

wives

The Quran emphasizes the importance of treating wives with kindness and fairness. Surah An-Nisa (4:19) instructs believers to live with their wives in a good manner. Wives in the Quranic context symbolize the foundation of a strong and harmonious family. The Quranic teachings encourage fulfilling the rights of wives and supporting each other. By nurturing spousal relationships, Muslims can uphold Islamic values. Wives are a reminder of the importance of mutual care and partnership in marriage.

Discover the profound insights behind the topic wives. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 44 verses. These verses are drawn from 43 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Al-Baqara (Chapter 2) presents 5 verses. Surah Aal-i-Imraan (Chapter 3) presents 1 verse. Surah An-Nisaa (Chapter 4) presents 4 verses. Surah Al-An"aam (Chapter 6) presents 1 verse. Surah Al-A"raaf (Chapter 7) presents 1 verse. Surah At-Tawba (Chapter 9) presents 1 verse. Surah Ar-Ra"d (Chapter 13) presents 2 verses. Surah An-Nahl (Chapter 16) presents 1 verse. Surah Taa-Haa (Chapter 20) presents 1 verse. Surah Al-Anbiyaa (Chapter 21) presents 1 verse. Surah Al-Muminoon (Chapter 23) presents 2 verses. Surah An-Noor (Chapter 24) presents 1 verse. Surah Al-Furqaan (Chapter 25) presents 1 verse. Surah Ash-Shu"araa (Chapter 26) presents 0 verses. Surah Ar-Room (Chapter 30) presents 1 verse. Surah Al-Ahzaab (Chapter 33) presents 6 verses. Surah Yaseen (Chapter 36) presents 0 verses. Surah Al-Ghaafir (Chapter 40) presents 1 verse. Surah Az-Zukhruf (Chapter 43) presents 1 verse. Surah Al-Mumtahana (Chapter 60) presents 1 verse. Surah At-Taghaabun (Chapter 64) presents 1 verse. Surah At-Tahrim (Chapter 66) presents 5 verses. Surah Al-Ma"aarij (Chapter 70) presents 0 verses. Surah Al-Jinn (Chapter 72) presents 1 verse. Surah Abasa (Chapter 80) presents 0 verses. Surah Al-Masad (Chapter 111) presents 5 verses..

Chapters

Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَبَشِّرِ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ‌ؕ ڪُلَّمَا رُزِقُوۡا مِنۡهَا مِنۡ ثَمَرَةٍ رِّزۡقًا‌ۙ قَالُوۡا هٰذَا الَّذِىۡ رُزِقۡنَا مِنۡ قَبۡلُ وَاُتُوۡا بِهٖ مُتَشَابِهًا‌ؕ وَلَهُمۡ فِيۡهَآ اَزۡوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ‌ۙ وَّهُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wabashshiri allatheena amanoowaAAamiloo assalihati anna lahum jannatintajree min tahtiha al-anharu kullamaruziqoo minha min thamaratin rizqan qaloo hathaallathee ruziqna min qablu waotoo bihi mutashabihanwalahum feeha azwajun mutahharatun wahumfeeha khalidoon
Word By Word —
wabashiri
And give od news
اور خوش خبری دو
alladhīna
(to) those who
ان لوگوں کو
āmanū
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
and do
اور جنہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
[the] righteous deeds
وہ جو اچھے ہیں / نیک ہیں
anna
that
بیشک
lahum
for them
ان کے لئے
jannātin
(will be) Gardens
باغات ہیں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
[from]
سے
taḥtihā
under them
اس کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
kullamā
Every time
جب کبھی
ruziqū
they are provided
وہ رزق دیئے جائیں گے
min'hā
therefrom
ان (باغات) سے
min
of
کوئی
thamaratin
fruit
پھل
riz'qan
(as) provision
بطور رزق کے
qālū
they (will) say
وہ کہیں گے
hādhā
`This (is)
یہ
alladhī
the one which
وہی ہے جو
ruziq'nā
we were provided
ہم رزق دیئے گئے
min
**before.`
سے
qablu
before
پہلے
wa-utū
And they will be given
حالانکہ وہ دئیے جائیں گے
bihi
**And they will be given
ساتھ اس کے
mutashābihan
(things) in resemblance
ملتے جلتے
walahum
And for them
اور ان کے لئے
fīhā
therein
اس میں
azwājun
spouses
بیویاں ہیں
muṭahharatun
purified
پاکیزہ
wahum
and they
اور وہ
fīhā
therein
اس میں
khālidūna
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Urdu —
اور (اے حبیب!) آپ ان لوگوں کو خوشخبری سنا دیں جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے کہ ان کے لئے (بہشت کے) باغات ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں، جب انہیں ان باغات میں سے کوئی پھل کھانے کو دیا جائے گا تو (اس کی ظاہری صورت دیکھ کر) کہیں گے: یہ تو وہی پھل ہے جو ہمیں (دنیا میں) پہلے دیا گیا تھا، حالانکہ انہیں (صورت میں) ملتے جلتے پھل دیئے گئے ہوں گے، ان کے لئے جنت میں پاکیزہ بیویاں (بھی) ہوں گی اور وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے
— English
And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَقُلۡنَا يٰٓـاٰدَمُ اسۡكُنۡ اَنۡتَ وَزَوۡجُكَ الۡجَـنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوۡنَا مِنَ الظّٰلِمِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Waqulna ya adamu oskunanta wazawjuka aljannata wakula minha raghadan haythushi/tuma wala taqraba hathihi ashshajaratafatakoona mina aththalimeen
Word By Word —
waqul'nā
And We said
اور کہا ہم نے
yāādamu
O Adam
اے آدم
us'kun
Dwell
تم رہو
anta
you
تم
wazawjuka
and your spouse
اوربیوی تمہاری
l-janata
(in) Paradise
جنت میں
wakulā
and [you both] eat
اور تم دونوں کھاؤ
min'hā
from it
اس میں سے
raghadan
freely
خوف جی بھر کے / بافراغت
ḥaythu
(from) wherever
جہاں سے
shi'tumā
you [both] wish
تم دونوں چاہو
walā
**But do not [you two] approach
اور نا
taqrabā
[you two] approach
تم دونوں قریب جانا
hādhihi
this
اس
l-shajarata
[the] tree
درخت کے
fatakūnā
lest you [both] be
ورنہ تم دونو ہو جاو گے
mina
of
سے
l-ẓālimīna
the wrongdoers
ظالموں میں
Urdu —
اور ہم نے حکم دیا: اے آدم! تم اور تمہاری بیوی اس جنت میں رہائش رکھو اور تم دونوں اس میں سے جو چاہو، جہاں سے چاہو کھاؤ، مگر اس درخت کے قریب نہ جانا ورنہ حد سے بڑھنے والوں میں (شامل) ہو جاؤ گے
— English
And We said, "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat therefrom in [ease and] abundance from wherever you will. But do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers."
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
لِّـلَّذِيۡنَ يُؤۡلُوۡنَ مِنۡ نِّسَآٮِٕهِمۡ تَرَبُّصُ اَرۡبَعَةِ اَشۡهُرٍ‌‌ۚ فَاِنۡ فَآءُوۡ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Lillatheena yu/loona min nisa-ihimtarabbusu arbaAAati ashhurin fa-in faoo fa-inna Allahaghafoorun raheem
Word By Word —
lilladhīna
For those who
ان لوگوں کے لیے
yu'lūna
swear (off)
جو قسم کھالیتے ہیں
min
from
سے
nisāihim
their wives
اپنی بیویوں
tarabbuṣu
(is a) waiting (of)
انتظار کرنا ہے
arbaʿati
four
چار
ashhurin
months
مہینے
fa-in
then if
پھر اگر
fāū
they return
وہ رجوع کریں۔ وہ لوٹیں
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
اور ان لوگوں کے لئے جو اپنی بیویوں کے قریب نہ جانے کی قسم کھالیں چار ماہ کی مہلت ہے پس اگر وہ (اس مدت میں) رجوع کر لیں تو بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا مہربان ہے
— English
For those who swear not to have sexual relations with their wives is a waiting time of four months, but if they return [to normal relations] - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنۡكُمۡ وَيَذَرُوۡنَ اَزۡوَاجًا يَّتَرَبَّصۡنَ بِاَنۡفُسِهِنَّ اَرۡبَعَةَ اَشۡهُرٍ وَّعَشۡرًا‌‌ۚ فَاِذَا بَلَغۡنَ اَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيۡمَا فَعَلۡنَ فِىۡٓ اَنۡفُسِهِنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yutawaffawnaminkum wayatharoona azwajan yatarabbasnabi-anfusihinna arbaAAata ashhurin waAAashran fa-ithabalaghna ajalahunna fala junaha AAalaykum feemafaAAalna fee anfusihinna bilmaAAroofi wallahubima taAAmaloona khabeer
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yutawaffawna
pass away
جو فوت کرلیے جاتے ہیں۔ وفات پاجائیں
minkum
among you
تم میں سے
wayadharūna
and leave behind
اور وہ چھوڑ جاتے ہیں
azwājan
wives
بیویاں
yatarabbaṣna
(the widows) should wait
وہ انتظار کریں۔ وہ روکے رکھیں
bi-anfusihinna
for themselves
اپنے آپ کو۔ کا۔ ساتھ اپنے نفسوں کے
arbaʿata
(for) four
چار
ashhurin
months
مہینے
waʿashran
and ten (days)
اور دس (دن)
fa-idhā
Then when
پھر جب
balaghna
they reach
وہ پہنچیں
ajalahunna
their (specified) term
اپنی عدت کو
falā
then (there is) no
تو نہیں
junāḥa
blame
کوئی گناہ
ʿalaykum
upon you
تم پر
fīmā
for what
اس میں جو
faʿalna
they do
وہ کریں
**concerning themselves
میں
anfusihinna
themselves
اپنے نفسوں کے بارے
bil-maʿrūfi
in a fair manner
معروف طریقے سے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
bimā
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
you do
تم کرتے ہو
khabīrun
(is) All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
Urdu —
اور تم میں سے جو فوت ہو جائیں اور (اپنی) بیویاں چھوڑ جائیں تو وہ اپنے آپ کو چار ماہ دس دن انتظار میں روکے رکھیں، پھر جب وہ اپنی عدت (پوری ہونے) کو آپہنچیں تو پھر جو کچھ وہ شرعی دستور کے مطابق اپنے حق میں کریں تم پر اس معاملے میں کوئی مؤاخذہ نہیں، اور جو کچھ تم کرتے ہو اﷲ اس سے اچھی طرح خبردار ہے
— English
And those who are taken in death among you and leave wives behind - they, [the wives, shall] wait four months and ten [days]. And when they have fulfilled their term, then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable manner. And Allah is [fully] Acquainted with what you do.
Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
Al-Baqara | الْبَقَرَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنۡکُمۡ وَيَذَرُوۡنَ اَزۡوَاجًا  ۖۚ وَّصِيَّةً لِّاَزۡوَاجِهِمۡ مَّتَاعًا اِلَى الۡحَـوۡلِ غَيۡرَ اِخۡرَاجٍ‌‌ ۚ فَاِنۡ خَرَجۡنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡکُمۡ فِىۡ مَا فَعَلۡنَ فِىۡٓ اَنۡفُسِهِنَّ مِنۡ مَّعۡرُوۡفٍؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ حَکِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yutawaffawnaminkum wayatharoona azwajan wasiyyatanli-azwajihim mataAAan ila alhawlighayra ikhrajin fa-in kharajna fala junahaAAalaykum fee ma faAAalna fee anfusihinna min maAAroofinwallahu AAazeezun hakeem
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yutawaffawna
die
جو فوت ہوجاتے ہیں۔ کرلیے جاتے ہیں
minkum
among you
تم میں سے
wayadharūna
and leave behind
اور چھوڑ جاتے ہیں
azwājan
(their) wives
بیویوں کو
waṣiyyatan
(should make) a will
وصیت کرنا ہے
li-azwājihim
for their wives
اپنی بیویوں کے لیے
matāʿan
provision
فائدہ پہنچانا
ilā
for
تک
l-ḥawli
the year
ایک سال
ghayra
without
بغیر
ikh'rājin
driving (them) out
نکالے
fa-in
But if
پھر اگر
kharajna
they leave
وہ نکل جائیں
falā
then no
تو نہیں
junāḥa
blame
کوئی گناہ
ʿalaykum
upon you
تم پر
in
میں
what
اس معاملے جو
faʿalna
they do
وہ کریں
concerning
میں
anfusihinna
themselves
اپنے نفسوں کے بارے
min
[of]
سے
maʿrūfin
honorably
معروف طریقے
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
زبردست ہے۔ غالب ہے
ḥakīmun
All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اور تم میں سے جو لوگ فوت ہوں اور (اپنی) بیویاں چھوڑ جائیں ان پر لازم ہے کہ (مرنے سے پہلے) اپنی بیویوں کے لئے انہیں ایک سال تک کا خرچہ دینے (اور) اپنے گھروں سے نہ نکالے جانے کی وصیّت کر جائیں، پھر اگر وہ خود (اپنی مرضی سی) نکل جائیں تو دستور کے مطابق جو کچھ بھی وہ اپنے حق میں کریں تم پر اس معاملے میں کوئی گناہ نہیں، اور اﷲ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے
— English
And those who are taken in death among you and leave wives behind - for their wives is a bequest: maintenance for one year without turning [them] out. But if they leave [of their own accord], then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable way. And Allah is Exalted in Might and Wise.
Aal-i-ImraanThe Family of Imraan003surahعمران کا خاندان
Aal-i-Imraan | آل عِمۡرٰن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 89Verses: 200Parah: 3,4Rukus: 20Sajda: ---
قُلۡ اَؤُنَبِّئُكُمۡ بِخَيۡرٍ مِّنۡ ذٰلِكُمۡ‌ؕ لِلَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا عِنۡدَ رَبِّهِمۡ جَنّٰتٌ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا وَاَزۡوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّرِضۡوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ‌ؕ وَاللّٰهُ بَصِيۡرٌۢ بِالۡعِبَادِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Qul aonabbi-okum bikhayrin min thalikumlillatheena ittaqaw AAinda rabbihim jannatun tajreemin tahtiha al-anharu khalideena feehawaazwajun mutahharatun waridwanunmina Allahi wallahu baseerun bilAAibad
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجئے
a-unabbi-ukum
Shall I inform you
کیا میں خبردوں تم کو
bikhayrin
of better
بہتر کی۔ اچھے کی
min
than
اس
dhālikum
that.
سے
lilladhīna
For those who
ان لوگوں کے لیے
ittaqaw
fear[ed]
جنہوں نے
ʿinda
with
پاس
rabbihim
their Lord
ان کے رب کے
jannātun
(are) Gardens
باغات ہیں
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath them
اس کے نیچے سے
l-anhāru
[the] rivers
نہریں
khālidīna
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it,
اس میں
wa-azwājun
and spouses
ہیں بیویاں
muṭahharatun
pure
پاکیزہ
wariḍ'wānun
and approval
اور رضامندی ہے
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
baṣīrun
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے
bil-ʿibādi
of (His) slaves
بندوں کو
Urdu —
(اے حبیب!) آپ فرما دیں: کیا میں تمہیں ان سب سے بہترین چیز کی خبر دوں؟ (ہاں) پرہیزگاروں کے لئے ان کے رب کے پاس (ایسی) جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے (ان کے لئے) پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور (سب سے بڑی بات یہ کہ) اﷲ کی طرف سے خوشنودی نصیب ہوگی، اور اﷲ بندوں کو خوب دیکھنے والا ہے
— English
Say, "Shall I inform you of [something] better than that? For those who fear Allah will be gardens in the presence of their Lord beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and purified spouses and approval from Allah. And Allah is Seeing of [His] servants -
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَلَـكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ اَزۡوَاجُكُمۡ اِنۡ لَّمۡ يَكُنۡ لَّهُنَّ وَلَدٌ ۚ فَاِنۡ كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَ‌ مِنۡۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٍ يُّوۡصِيۡنَ بِهَاۤ اَوۡ دَيۡنٍ‌ؕ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ اِنۡ لَّمۡ يَكُنۡ لَّكُمۡ وَلَدٌ ۚ فَاِنۡ كَانَ لَـكُمۡ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ‌ مِّنۡۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٍ تُوۡصُوۡنَ بِهَاۤ اَوۡ دَيۡنٍ‌ؕ وَاِنۡ كَانَ رَجُلٌ يُّوۡرَثُ كَلٰلَةً اَوِ امۡرَاَةٌ وَّلَهٗۤ اَخٌ اَوۡ اُخۡتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنۡهُمَا السُّدُسُ‌ۚ فَاِنۡ كَانُوۡۤا اَكۡثَرَ مِنۡ ذٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِىۡ الثُّلُثِ مِنۡۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٍ يُّوۡصٰى بِهَاۤ اَوۡ دَيۡنٍۙ غَيۡرَ مُضَآرٍّ‌ۚ وَصِيَّةً مِّنَ اللّٰهِ‌ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌ حَلِيۡمٌؕ‏ 
— Transliteration
Walakum nisfu ma taraka azwajukumin lam yakun lahunna waladun fa-in kana lahunna waladunfalakumu arrubuAAu mimma tarakna min baAAdi wasiyyatinyooseena biha aw daynin walahunna arrubuAAumimma taraktum in lam yakun lakum waladun fa-in kanalakum waladun falahunna aththumunu mimma taraktummin baAAdi wasiyyatin toosoona biha awdaynin wa-in kana rajulun yoorathu kalalatan awiimraatun walahu akhun aw okhtun falikulli wahidin minhumaassudusu fa-in kanoo akthara min thalikafahum shurakao fee aththuluthi min baAAdi wasiyyatinyoosa biha aw daynin ghayra mudarrin wasiyyatanmina Allahi wallahu AAaleemun haleem
Word By Word —
walakum
**And for you
اور تمہارے لیے
niṣ'fu
(is) half
آدھا ہے
(of) what
جو
taraka
(is) left
چھوڑا
azwājukum
by your wives
تمہاری بیویوں نے
in
if
اگر
lam
not
نہ
yakun
is
ہو
lahunna
**for them is
ان کے لیے
waladun
a child
اولاد۔ کوئی بچہ
fa-in
But if
پھر اگر
kāna
is
ہے
lahunna
**for them is
ان کے لیے
waladun
a child
اولاد
falakumu
then for you
تو تمہارے لیے
l-rubuʿu
(is) the fourth
چوتھا حصہ ہے
mimmā
of what
اس میں سے جو
tarakna
they left
وہ چھوڑ جائیں
min
**after
سے
baʿdi
after
بعد
waṣiyyatin
any will
وصیت کے
yūṣīna
they have made
وہ عورتیں وصیت کر جائیں
bihā
[for which]
جس کی
aw
or
یا
daynin
any debt
قرض کی ادائیگی کے بعد
walahunna
And for them
اور ان عورتوں کے لیے ہے
l-rubuʿu
(is) the fourth
چوتھا حصہ
mimmā
of what
اس میں سے جو
taraktum
you left
چھوڑا تم نے
in
if
اگر
lam
not
نہیں
yakun
is
ہے
lakum
**for you is
تمہارے لیے
waladun
a child
اولاد
fa-in
But if
پھر اگر
kāna
is
ہے
lakum
**for you is
تمہارے لیے
waladun
a child
اولاد
falahunna
then for them
تو ان عورتوں کے لیے ہے
l-thumunu
(is) the eighth
آٹھواں حصہ
mimmā
of what
اس میں سے جو
taraktum
you left
چھوڑا تم نے
min
**after
کے
baʿdi
after
بعد
waṣiyyatin
any will
وصیت
tūṣūna
you have made
تم وصیت کر جاؤ
bihā
[for which]
جس کی
aw
or
یا
daynin
any debt
ادائیگی قرض کے بعد
wa-in
And if
اور اگر
kāna
[is]
ہے
rajulun
a man
ایک شخص
yūrathu
(whose wealth) is to be inherited
جس کی میراث لی جاتی ہے
kalālatan
(has) no parent or child
کلالہ
awi
or
یا
im'ra-atun
a women
کوئی عورت ہے
walahu
and for him
اور اس کے لیے
akhun
(is) a brother
ایک بھائی ہو
aw
or
یا
ukh'tun
a sister
ایک بہن ہو
falikulli
then for each
تو واسطے ہر
wāḥidin
one
ایک کے
min'humā
of (the) two
ان دونوں میں سے
l-sudusu
(is) the sixth
چھٹا حصہ ہے
fa-in
But if
پھر اگر
kānū
they are
وہ سب ہوں
akthara
more
زیادہ
min
than
سے
dhālika
that,
اس
fahum
then they
تو وہ
shurakāu
(are) partners
شریک ہیں
in
میں
l-thuluthi
the third
ایک تہائی
min
**after
کے
baʿdi
after
بعد
waṣiyyatin
any will
وصیت (کے)
yūṣā
was made
وصیت کی جائے
bihā
[for which]
اس کی
aw
or
یا
daynin
any debt
قرض (کی ادائیگی کے بعد)
ghayra
without
نہ
muḍārrin
(being) harmful
نقصان دینے والا ہو۔ نہ ضرر پہنچانے والا ہو
waṣiyyatan
An ordinance
وصیت ہے
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ کی طرف
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
جاننے والا ہے
ḥalīmun
All-Forbearing
بردبار ہے
Urdu —
اور تمہارے لئے اس (مال) کا آدھا حصہ ہے جو تمہاری بیویاں چھوڑ جائیں بشرطیکہ ان کی کوئی اولاد نہ ہو، پھر اگر ان کی کوئی اولاد ہو تو تمہارے لئے ان کے ترکہ سے چوتھائی ہے (یہ بھی) اس وصیت (کے پورا کرنے) کے بعد جو انہوں نے کی ہو یا قرض (کی ادائیگی) کے بعد، اور تمہاری بیویوں کا تمہارے چھوڑے ہوئے (مال) میں سے چوتھا حصہ ہے بشرطیکہ تمہاری کوئی اولاد نہ ہو، پھر اگر تمہاری کوئی اولاد ہو تو ان کے لئے تمہارے ترکہ میں سے آٹھواں حصہ ہے تمہاری اس (مال) کی نسبت کی ہوئی وصیت (پوری کرنے) یا (تمہارے) قرض کی ادائیگی کے بعد، اور اگر کسی ایسے مرد یا عورت کی وراثت تقسیم کی جا رہی ہو جس کے نہ ماں باپ ہوں نہ کوئی اولاد اور اس کا (ماں کی طرف سے) ایک بھائی یا ایک بہن ہو (یعنی اخیافی بھائی یا بہن) تو ان دونوں میں سے ہر ایک کے لئے چھٹا حصہ ہے، پھر اگر وہ بھائی بہن ایک سے زیادہ ہوں تو سب ایک تہائی میں شریک ہوں گے (یہ تقسیم بھی) اس وصیت کے بعد (ہو گی) جو (وارثوں کو) نقصان پہنچائے بغیر کی گئی ہو یا قرض (کی ادائیگی) کے بعد، یہ اللہ کی طرف سے حکم ہے، اور اللہ خوب علم و حلم والا ہے
— English
And for you is half of what your wives leave if they have no child. But if they have a child, for you is one fourth of what they leave, after any bequest they [may have] made or debt. And for the wives is one fourth if you leave no child. But if you leave a child, then for them is an eighth of what you leave, after any bequest you [may have] made or debt. And if a man or woman leaves neither ascendants nor descendants but has a brother or a sister, then for each one of them is a sixth. But if they are more than two, they share a third, after any bequest which was made or debt, as long as there is no detriment [caused]. [This is] an ordinance from Allah, and Allah is Knowing and Forbearing.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَاِنۡ اَرَدتُّمُ اسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٍ مَّكَانَ زَوۡجٍۙ وَّاٰتَيۡتُمۡ اِحۡدٰٮهُنَّ قِنۡطَارًا فَلَا تَاۡخُذُوۡا مِنۡهُ شَيْئًا ؕ اَتَاۡخُذُوۡنَهٗ بُهۡتَانًا وَّاِثۡمًا مُّبِيۡنًا‏ 
— Transliteration
Wa-in aradtumu istibdala zawjin makanazawjin waataytum ihdahunna qintaranfala ta/khuthoo minhu shay-an ata/khuthoonahubuhtanan wa-ithman mubeena
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
aradttumu
you intend
ارادہ کرو تم
is'tib'dāla
replacing
بدلنے کا
zawjin
a wife
بیوی کو
makāna
(in) place
جگہ
zawjin
(of) a wife
بیوی کے
waātaytum
and you have given
اور دے دیا تم نے
iḥ'dāhunna
one of them
ان میں سے کسی ایک کو
qinṭāran
heap (of ld)
ڈھیروں مال
falā
then (do) not
تو نہ
takhudhū
take away
تم لو
min'hu
from it
اس میں سے
shayan
anything
کچھ بھی
atakhudhūnahu
Would you take it
کیا تم لو گے اس کو
buh'tānan
(by) slander
الزام لگا کر۔ بہتان لگا کر
wa-ith'man
and a sin
اور گناہ کے ساتھ
mubīnan
open
کھلے
Urdu —
اور اگر تم ایک بیوی کے بدلے دوسری بیوی بدلنا چاہو اور تم اسے ڈھیروں مال دے چکے ہو تب بھی اس میں سے کچھ واپس مت لو، کیا تم ناحق الزام اور صریح گناہ کے ذریعے وہ مال (واپس) لینا چاہتے ہو
— English
But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount [in gifts], do not take [back] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin?
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمۡ اُمَّهٰتُكُمۡ وَبَنٰتُكُمۡ وَاَخَوٰتُكُمۡ وَعَمّٰتُكُمۡ وَخٰلٰتُكُمۡ وَبَنٰتُ الۡاٰخِ وَبَنٰتُ الۡاُخۡتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِىۡۤ اَرۡضَعۡنَكُمۡ وَاَخَوٰتُكُمۡ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهٰتُ نِسَآٮِٕكُمۡ وَرَبَآٮِٕبُكُمُ الّٰتِىۡ فِىۡ حُجُوۡرِكُمۡ مِّنۡ نِّسَآٮِٕكُمُ الّٰتِىۡ دَخَلۡتُمۡ بِهِنَّ فَاِنۡ لَّمۡ تَكُوۡنُوۡا دَخَلۡتُمۡ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ وَحَلَٓاٮِٕلُ اَبۡنَآٮِٕكُمُ الَّذِيۡنَ مِنۡ اَصۡلَابِكُمۡۙ وَاَنۡ تَجۡمَعُوۡا بَيۡنَ الۡاُخۡتَيۡنِ اِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَ‌ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًاۙ‏ 
— Transliteration
Hurrimat AAalaykum ommahatukumwabanatukum waakhawatukum waAAammatukum wakhalatukumwabanatu al-akhi wabanatu al-okhti waommahatukumuallatee ardaAAnakum waakhawatukum mina arradaAAatiwaommahatu nisa-ikum waraba-ibukumu allateefee hujoorikum min nisa-ikumu allateedakhaltum bihinna fa-in lam takoonoo dakhaltum bihinna falajunaha AAalaykum wahala-ilu abna-ikumuallatheena min aslabikum waan tajmaAAoobayna al-okhtayni illa ma qad salafa inna Allahakana ghafooran raheema
Word By Word —
ḥurrimat
Forbidden
حرام کردی گئیں
ʿalaykum
to you
تم پر
ummahātukum
(are) your mothers
تمہاری مائیں
wabanātukum
and your daughters
اور تمہاری بیٹیاں
wa-akhawātukum
and your sisters
اور تمہاری بہنیں
waʿammātukum
and your father's sisters
اور تمہاری پھوپھیاں
wakhālātukum
and your mother's sisters
اور تمہاری خالائیں
wabanātu
and daughters
اور بیٹیاں
l-akhi
(of) brothers
بھائی کی
wabanātu
and daughters
اور بیٹیاں
l-ukh'ti
(of) sisters
بہن کی
wa-ummahātukumu
and (the) mothers
اور مائیں تمہاری
allātī
who
جنہوں نے
arḍaʿnakum
nursed you
دودھ پلایا تم کو
wa-akhawātukum
and your sisters
اور بہنیں تمہاری
mina
from
سے
l-raḍāʿati
the nursing
رضاعت
wa-ummahātu
and mothers
اور مائیں تمہاری
nisāikum
(of) your wives
بیویوں کی
warabāibukumu
and your step daughters
اور تمہاری بیویوں کی بیٹیاں۔ اور زیر تربیت لڑکیاں تمہاری
allātī
who
وہ جو
(are) in
میں
ḥujūrikum
your guardianship
تمہاری گودوں میں ہیں
min
of
سے
nisāikumu
your women
تمہاری بیویوں میں
allātī
whom
وہ جو
dakhaltum
you had relations
دخول کیا تم نے
bihinna
with them,
ساتھ ان کے
fa-in
but if
پھر اگر
lam
not
نہیں
takūnū
you had
تم ہو
dakhaltum
relations
دخول کرچکے
bihinna
with them,
ان پر
falā
then (there is) no
تو نہیں
junāḥa
sin
کوئی گناہ
ʿalaykum
on you.
تم پر
waḥalāilu
And wives
اور بیویاں
abnāikumu
(of) your sons
تمہارے بیٹوں کی
alladhīna
those who
وہ جو
min
(are) from
سے
aṣlābikum
your loins
تمہاری پشت سے ہیں
wa-an
and that
اور یہ کہ
tajmaʿū
you gather together
تم جمع کرو
bayna
[between]
درمیان
l-ukh'tayni
two sisters
دو بہنوں کے
illā
except
مگر
what
جو
qad
**has passed before.
تحقیق
salafa
passed before
گزر چکا
inna
Indeed,
بیشک
l-laha
Allah
اللہ
kāna
is
ہے
ghafūran
Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīman
Most-Merciful
مہربان
Urdu —
تم پر تمہاری مائیں اور تمہاری بیٹیاں اور تمہاری بہنیں اور تمہاری پھوپھیاں اور تمہاری خالائیں اور بھتیجیاں اور بھانجیاں اور تمہاری (وہ) مائیں جنہوں نے تمہیں دودھ پلایا ہو اور تمہاری رضاعت میں شریک بہنیں اور تمہاری بیویوں کی مائیں (سب) حرام کر دی گئی ہیں، اور (اسی طرح) تمہاری گود میں پرورش پانے والی وہ لڑکیاں جو تمہاری ان عورتوں (کے بطن) سے ہیں جن سے تم صحبت کر چکے ہو (بھی حرام ہیں)، پھر اگر تم نے ان سے صحبت نہ کی ہو تو تم پر (ان کی لڑکیوں سے نکاح کرنے میں) کوئی حرج نہیں، اور تمہارے ان بیٹوں کی بیویاں (بھی تم پر حرام ہیں) جو تمہاری پشت سے ہیں، اور یہ (بھی حرام ہے) کہ تم دو بہنوں کو ایک ساتھ (نکاح میں) جمع کرو سوائے اس کے کہ جو دورِ جہالت میں گزر چکا۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے
— English
Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.
An-NisaaThe Women004surahعورت
An-Nisaa | النِّسَآء | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 92Verses: 176Parah: 4,5,6Rukus: 24Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَاۤ اَبَدًا‌ؕ لَّهُمۡ فِيۡهَاۤ اَزۡوٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّنُدۡخِلُهُمۡ ظِلاًّ ظَلِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Wallatheena amanoowaAAamiloo assalihati sanudkhiluhum jannatintajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha abadan lahum feeha azwajun mutahharatunwanudkhiluhum thillan thaleela
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
believe[d]
جو ایمان لائے
waʿamilū
and did
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
the od deeds
اچھے
sanud'khiluhum
We will admit them
عنقریب ہم داخل کریں گے ان کو
jannātin
(in) Gardens
باغات میں
tajrī
flows
بہتی ہیں
min
from
ان کے
taḥtihā
underneath it
نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
khālidīna
will abide
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
in it
ان میں
abadan
forever
ہمیشہ ہمیشہ
lahum
For them
ان کے لیے
fīhā
in it
ان میں
azwājun
(are) spouses
بیویاں ہیں
muṭahharatun
pure
پاکیزہ
wanud'khiluhum
and We will admit them
اور ہم داخل کریں گے ان کو
ẓillan
(in the) shade
سائے میں
ẓalīlan
thick
گھنے
Urdu —
اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ہم انہیں بہشتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں رواں ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے، ان کے لئے وہاں پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور ہم ان کو بہت گھنے سائے میں داخل کریں گے
— English
But those who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade.
Al-An"aamThe Cattle006surahمویشی
Al-An"aam | الْأَنْعَام | MakkahMakkiSerial: Revelation: 55Verses: 165Parah: 7,8Rukus: 20Sajda: ---
وَقَالُوۡا مَا فِىۡ بُطُوۡنِ هٰذِهِ الۡاَنۡعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُوۡرِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلٰٓى اَزۡوٰجِنَا‌ۚ وَاِنۡ يَّكُنۡ مَّيۡتَةً فَهُمۡ فِيۡهِ شُرَكَآءُ‌ؕ سَيَجۡزِيۡهِمۡ وَصۡفَهُمۡ‌ؕ اِنَّهٗ حَكِيۡمٌ عَلِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Waqaloo ma fee butoonihathihi al-anAAami khalisatun lithukoorinawamuharramun AAala azwajina wa-inyakun maytatan fahum feehi shurakao sayajzeehim wasfahuminnahu hakeemun AAaleem
Word By Word —
waqālū
And they say
اور انہوں نے کہا
`What
جو کچھ
(is) in
میں
buṭūni
(the) wombs
پیٹوں میں ہے
hādhihi
(of) these
ان
l-anʿāmi
cattle
مویشیوں کے
khāliṣatun
(is) exclusively
خالص ہے
lidhukūrinā
for our males
ہمارے مردوں کے لئے
wamuḥarramun
and forbidden
اور حرام کیا گیا
ʿalā
on
پر
azwājinā
our spouses
ہماری عورتوں پر / بیویوں پر
wa-in
But if
اور اگر
yakun
is
ہو
maytatan
(born) dead
وہ مردار
fahum
then they (all)
تو وہ
fīhi
**(are) partners in it.`
اس میں
shurakāu
(are) partners
سب شریک ہیں
sayajzīhim
He will recompense them
عنقریب بدلہ دے گا ان کو
waṣfahum
(for) their attribution
ان کے بیان کا / ان کی حالت کا
innahu
Indeed, He
بیشک وہ
ḥakīmun
(is) All-Wise
حکمت والا ہے
ʿalīmun
All-Knowing
علم والا ہے
Urdu —
اور (یہ بھی) کہتے ہیں کہ جو (بچہ) ان چوپایوں کے پیٹ میں ہے وہ ہمارے مَردوں کے لئے مخصوص ہے اور ہماری عورتوں پر حرام کر دیا گیا ہے، اور اگر وہ (بچہ) مرا ہوا (پیدا) ہو تو وہ (مرد اور عورتیں) سب اس میں شریک ہوتے ہیں، عنقریب وہ انہیں ان کی (من گھڑت) باتوں کی سزا دے گا، بیشک وہ بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے
— English
And they say, "What is in the bellies of these animals is exclusively for our males and forbidden to our females. But if it is [born] dead, then all of them have shares therein." He will punish them for their description. Indeed, He is Wise and Knowing.
Al-A"raafThe Heights007surahاونچی جگہ
Al-A"raaf | الْأَعْرَاف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 39Verses: 206Parah: 8,9Rukus: 24Sajda: 206
هُوَ الَّذِىۡ خَلَقَكُمۡ مِّنۡ نَّـفۡسٍ وَّاحِدَةٍ وَّجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ اِلَيۡهَا‌ۚ فَلَمَّا تَغَشّٰٮهَا حَمَلَتۡ حَمۡلاً خَفِيۡفًا فَمَرَّتۡ بِهٖ‌ۚ فَلَمَّاۤ اَثۡقَلَتۡ دَّعَوَا اللّٰهَ رَبَّهُمَا لَٮِٕنۡ اٰتَيۡتَـنَا صٰلِحًا لَّـنَكُوۡنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Huwa allathee khalaqakum min nafsinwahidatin wajaAAala minha zawjaha liyaskunailayha falamma taghashshaha hamalathamlan khafeefan famarrat bihi falamma athqalatdaAAawa Allaha rabbahuma la-in ataytanasalihan lanakoonanna mina ashshakireen
Word By Word —
huwa
**He
وہ اللہ
alladhī
(is) the One Who
وہ ذات ہے
khalaqakum
created you
جس نے پیدا کیا تم کو
min
from
سے
nafsin
a soul
جان (سے)
wāḥidatin
single
ایک
wajaʿala
and made
اور بنایا
min'hā
from it
اس سے
zawjahā
its mate
اس کا جوڑا
liyaskuna
that he might live
تاکہ سکون حاصل کرے
ilayhā
with her
اس سے۔ اس کے پاس
falammā
And when
پھر جب
taghashāhā
he covers her
اس نے ڈھانپ لیا اس کو
ḥamalat
she carries
اس نے اٹھایا
ḥamlan
a burden
بوجھ
khafīfan
light
ہلکا
famarrat
and continues
پس چلتی رہی
bihi
with it.
ساتھ اس کے
falammā
But when
پھر جب
athqalat
she grows heavy
وہ بوجھل ہوگئی
daʿawā
they both invoke
دونوں نے پکارا
l-laha
Allah
اللہ کو
rabbahumā
their Lord
جو رب ہے ان دونوں کا
la-in
`If
البتہ اگر
ātaytanā
You give us
دیا تو نے ہم کو
ṣāliḥan
a righteous (child)
صحیح سلامت۔ صحیح اعضاء والا (بچہ)
lanakūnanna
surely we will be
البتہ ہم ضرور ہوجائیں گے
mina
among
میں سے
l-shākirīna
the thankful
شکر کرنے والوں
Urdu —
اور وہی (اللہ) ہے جس نے تم کو ایک جان سے پیدا فرمایا اور اسی میں سے اس کا جوڑ بنایا تاکہ وہ اس سے سکون حاصل کرے، پھر جب مرد نے اس (عورت) کو ڈھانپ لیا تو وہ خفیف بوجھ کے ساتھ حاملہ ہوگئی، پھر وہ اس کے ساتھ چلتی پھرتی رہی، پھر جب وہ گراں بار ہوئی تو دونوں نے اپنے رب اللہ سے دعا کی کہ اگر تو ہمیں اچھا تندرست بچہ عطا فرما دے تو ہم ضرور شکر گزاروں میں سے ہوں گے
— English
It is He who created you from one soul and created from it its mate that he might dwell in security with her. And when he covers her, she carries a light burden and continues therein. And when it becomes heavy, they both invoke Allah, their Lord, "If You should give us a good [child], we will surely be among the grateful."
At-TawbaThe Repentance009surahتوبہ
At-Tawba | التَّوْبَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 113Verses: 129Parah: 10,11Rukus: 16Sajda: ---
قُلۡ اِنۡ كَانَ اٰبَآؤُكُمۡ وَاَبۡنَآؤُكُمۡ وَاِخۡوَانُكُمۡ وَاَزۡوَاجُكُمۡ وَعَشِيۡرَتُكُمۡ وَاَمۡوَالُ ۨاقۡتَرَفۡتُمُوۡهَا وَتِجَارَةٌ تَخۡشَوۡنَ كَسَادَهَا وَمَسٰكِنُ تَرۡضَوۡنَهَاۤ اَحَبَّ اِلَيۡكُمۡ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ وَجِهَادٍ فِىۡ سَبِيۡلِهٖ فَتَرَبَّصُوۡا حَتّٰى يَاۡتِىَ اللّٰهُ بِاَمۡرِهٖ‌ؕ وَاللّٰهُ لَا يَهۡدِى الۡقَوۡمَ الۡفٰسِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Qul in kana abaokumwaabnaokum wa-ikhwanukum waazwajukumwaAAasheeratukum waamwalun iqtaraftumooha watijaratuntakhshawna kasadaha wamasakinu tardawnahaahabba ilaykum mina Allahi warasoolihi wajihadinfee sabeelihi fatarabbasoo hatta ya/tiya Allahubi-amrihi wallahu la yahdee alqawma alfasiqeen
Word By Word —
qul
Say
کہہ دیجیے
in
`If
اگر
kāna
are
ہیں
ābāukum
your fathers
تمہارے باپ
wa-abnāukum
and your sons
اور تمہارے بیٹے
wa-ikh'wānukum
and your brothers
اور تمہارے بھائی
wa-azwājukum
and your spouses
اور تمہاری بیویاں
waʿashīratukum
and your relatives
اور تمہارے خاندان
wa-amwālun
and wealth
اور مال
iq'taraftumūhā
that you have acquired
کمایا تم نے ان کو
watijāratun
and the commerce
اور تجارت
takhshawna
you fear
تم ڈرتے ہو
kasādahā
a decline (in) it
اس کے گھاٹے سے
wamasākinu
and the dwellings
اور گھر
tarḍawnahā
you delight (in) it
تم پسند کرتے ہو ان کو
aḥabba
(are) more beloved
زیادہ پیارے ہیں
ilaykum
to you
تمہاری طرف
mina
than
سے
l-lahi
Allah
اللہ (سے بڑھ کر)
warasūlihi
and His Messenger
اور اس کے رسول سے
wajihādin
and striving
اور جہاد سے
in
میں
sabīlihi
His way
اس کے راستے (میں)
fatarabbaṣū
then wait
تو انتظار کرو
ḥattā
until
یہاں تک کہ
yatiya
Allah brings
لے آئے
l-lahu
Allah brings
اللہ
bi-amrihi
His Command
اپنا فیصلہ
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
(does) not
نہیں
yahdī
guide
ہدایت دیتا
l-qawma
the people
لوگوں کو
l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
فاسق (لوگوں کو)
Urdu —
(اے نبی مکرم!) آپ فرما دیں: اگر تمہارے باپ (دادا) اور تمہارے بیٹے (بیٹیاں) اور تمہارے بھائی (بہنیں) اور تمہاری بیویاں اور تمہارے (دیگر) رشتہ دار اور تمہارے اموال جو تم نے (محنت سے) کمائے اور تجارت و کاروبار جس کے نقصان سے تم ڈرتے رہتے ہو اور وہ مکانات جنہیں تم پسند کرتے ہو، تمہارے نزدیک اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور اس کی راہ میں جہاد سے زیادہ محبوب ہیں تو پھر انتظار کرو یہاں تک کہ اللہ اپنا حکمِ (عذاب) لے آئے، اور اللہ نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتا
— English
Say, [O Muhammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allah and His Messenger and jihad in His cause, then wait until Allah executes His command. And Allah does not guide the defiantly disobedient people."
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
جَنّٰتُ عَدۡنٍ يَّدۡخُلُوۡنَهَا وَمَنۡ صَلَحَ مِنۡ اٰبَآٮِٕهِمۡ وَاَزۡوَاجِهِمۡ وَذُرِّيّٰتِهِمۡ‌ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةُ يَدۡخُلُوۡنَ عَلَيۡهِمۡ مِّنۡ كُلِّ بَابٍ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Jannatu AAadnin yadkhuloonahawaman salaha min aba-ihim waazwajihimwathurriyyatihim walmala-ikatuyadkhuloona AAalayhim min kulli bab
Word By Word —
jannātu
Gardens
باغات ہیں ہمیشہ کے
ʿadnin
of Eden,
yadkhulūnahā
they will enter them
جن میں وہ داخل ہوں گے
waman
and whoever
اور جو کوئی
ṣalaḥa
(were) righteous
صالح ہوا
min
among
سے
ābāihim
their fathers
ان کے باپوں میں (سے)
wa-azwājihim
and their spouses
اور ان کی بیویوں میں سے
wadhurriyyātihim
and their offsprings
اور ان کی اولادوں میں سے
wal-malāikatu
And the Angels
اور فرشتے
yadkhulūna
will enter
داخل ہوں گے
ʿalayhim
upon them
ان پر
min
from
سے
kulli
every
ہر
bābin
gate
دروازے
Urdu —
(جہاں) سدا بہار باغات ہیں ان میں وہ لوگ داخل ہوں گے اور ان کے آباء و اجداد اور ان کی بیویوں اور ان کی اولاد میں سے جو بھی نیکوکار ہوگا اور فرشتے ان کے پاس (جنت کے) ہر دروازے سے آئیں گے
— English
Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their fathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying],
Ar-Ra"dThe Thunder013surahگرج
Ar-Ra"d | الرَّعْد | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 96Verses: 43Parah: 13Rukus: 6Sajda: 15
وَلَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا رُسُلاً مِّنۡ قَبۡلِكَ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ اَزۡوَاجًا وَّذُرِّيَّةً ‌ؕ وَمَا كَانَ لِرَسُوۡلٍ اَنۡ يَّاۡتِىَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰهِ‌ؕ لِكُلِّ اَجَلٍ كِتَابٌ‏ 
— Transliteration
Walaqad arsalna rusulan min qablikawajaAAalna lahum azwajan wathurriyyatan wamakana lirasoolin an ya/tiya bi-ayatin illabi-ithni Allahi likulli ajalin kitab
Word By Word —
walaqad
And certainly,
اور البتہ تحقیق
arsalnā
We sent
بھیجا ہم نے
rusulan
Messengers
کئی رسولوں کو
min
**before you
سے
qablika
before you
آپسے پہلے
wajaʿalnā
and We made
اور بنائے ہم نے
lahum
for them
ان کے لئے
azwājan
wives
جوڑے/ بیویاں
wadhurriyyatan
and offspring
اور اولاد
wamā
And not
اور نہیں ہے
kāna
was
کسی
lirasūlin
for a Messenger
رسول کے لئے
an
that
کہ
yatiya
he comes
لے آئے
biāyatin
with a sign
کوئی نشانی
illā
except
مگر
bi-idh'ni
by the leave
اذن سے
l-lahi
(of) Allah
اللہ کے
likulli
For everything
ہر
ajalin
(is) a time
وقت کے لئے/ ہر دور کے لئے
kitābun
prescribed
ایک کتاب ہے
Urdu —
اور (اے رسول!) بیشک ہم نے آپ سے پہلے (بہت سے) پیغمبروں کو بھیجا اور ہم نے ان کے لئے بیویاں (بھی) بنائیں اور اولاد (بھی)، اور کسی رسول کا یہ کام نہیں کہ وہ نشانی لے آئے مگر اﷲ کے حکم سے، ہر ایک میعاد کے لئے ایک نوشتہ ہے
— English
And We have already sent messengers before you and assigned to them wives and descendants. And it was not for a messenger to come with a sign except by permission of Allah. For every term is a decree.
An-NahlThe Bee016surahشہد کی مکھی
An-Nahl | النَّحْل | MakkahMakkiSerial: Revelation: 70Verses: 128Parah: 14Rukus: 16Sajda: 50
وَاللّٰهُ جَعَلَ لَـكُمۡ مِّنۡ اَنۡفُسِكُمۡ اَزۡوَاجًا وَّجَعَلَ لَـكُمۡ مِّنۡ اَزۡوَاجِكُمۡ بَنِيۡنَ وَحَفَدَةً وَّرَزَقَكُمۡ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ‌ؕ اَفَبِالۡبَاطِلِ يُؤۡمِنُوۡنَ وَبِنِعۡمَتِ اللّٰهِ هُمۡ يَكۡفُرُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Wallahu jaAAala lakum minanfusikum azwajan wajaAAala lakum min azwajikumbaneena wahafadatan warazaqakum mina attayyibatiafabilbatili yu/minoona wabiniAAmati Allahihum yakfuroon
Word By Word —
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
jaʿala
(has) made
اس نے بنائیں
lakum
for you
تمہارے لیے
min
from
سے
anfusikum
yourselves
تمہارے نفسوں سے
azwājan
spouses
بیویاں
wajaʿala
and has made
اور بنائے
lakum
for you
تمہارے لیے
min
from
سے
azwājikum
your spouses
تمہاری بیویوں میں سے
banīna
sons
بیٹے
waḥafadatan
and grandsons
اور پوتے
warazaqakum
and has provided for you
اور اس نے رزق دیا تم کو
mina
from
سے
l-ṭayibāti
the od things
پاکیزہ چیزوں میں سے
afabil-bāṭili
Then in falsehood do
کیا پھر ساتھ باطل کے
yu'minūna
they believe
وہ ایمان رکھتے ہیں
wabiniʿ'mati
and the Favor
اور نعمت کا
l-lahi
of Allah
اللہ کی
hum
they
وہ
yakfurūna
disbelieve
انکار کرتے ہیں۔ وہ کفر کرتے ہیں
Urdu —
اور اللہ نے تم ہی میں سے تمہارے لئے جوڑے پیدا فرمائے اور تمہارے جوڑوں (یعنی بیویوں) سے تمہارے لئے بیٹے اور پوتے/ نواسے پیدا فرمائے اور تمہیں پاکیزہ رزق عطا فرمایا، تو کیا پھر بھی وہ (حق کو چھوڑ کر) باطل پر ایمان رکھتے ہیں اور اللہ کی نعمت سے وہ ناشکری کرتے ہیں
— English
And Allah has made for you from yourselves mates and has made for you from your mates sons and grandchildren and has provided for you from the good things. Then in falsehood do they believe and in the favor of Allah they disbelieve?
Taa-HaaTaa-Haa020surahطٰہٰ
Taa-Haa | طهٰ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 45Verses: 135Parah: 16Rukus: 8Sajda: ---
فَقُلۡنَا يٰۤاٰدَمُ اِنَّ هٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوۡجِكَ فَلَا يُخۡرِجَنَّكُمَا مِنَ الۡجَـنَّةِ فَتَشۡقٰى‏ 
— Transliteration
Faqulna ya adamu innahatha AAaduwwun laka walizawjika falayukhrijannakuma mina aljannati fatashqa
Word By Word —
faqul'nā
Then We said
تو کہا ہم نے
yāādamu
O Adam
اے آدم
inna
Indeed,
بیشک
hādhā
this
یہ
ʿaduwwun
(is) an enemy
دشمن ہے
laka
to you
تیرے لیے
walizawjika
and to your wife
اور تیری بیوی کے لیے
falā
So not
پس نہ
yukh'rijannakumā
(let) him drive you both
ہرگز نکلوائے تم دونوں کو
mina
from
سے
l-janati
Paradise
جنت سے
fatashqā
so (that) you would suffer
ورنہ تم مصیبت میں پڑجاؤ گے
Urdu —
پھر ہم نے فرمایا: اے آدم! بیشک یہ (شیطان) تمہارا اور تمہاری بیوی کا دشمن ہے، سو یہ کہیں تم دونوں کو جنت سے نکلوا نہ دے پھر تم مشقت میں پڑ جاؤ گے
— English
So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer.
Al-AnbiyaaThe Prophets021surahپیغمبر
Al-Anbiyaa | الْأَنْبِيَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 73Verses: 112Parah: 17Rukus: 7Sajda: ---
فَاسۡتَجَبۡنَا لَهٗ وَوَهَبۡنَا لَهٗ يَحۡيٰى وَاَصۡلَحۡنَا لَهٗ زَوۡجَهٗ‌ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا يُسٰرِعُوۡنَ فِىۡ الۡخَيۡرٰتِ وَيَدۡعُوۡنَـنَا رَغَبًا وَّرَهَبًا‌ؕ وَّكَانُوۡا لَنَا خٰشِعِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Fastajabna lahu wawahabnalahu yahya waaslahna lahuzawjahu innahum kanoo yusariAAoona fee alkhayratiwayadAAoonana raghaban warahaban wakanoo lanakhashiAAeen
Word By Word —
fa-is'tajabnā
So We responded
تو ہم نے دعا قبول کرلی
lahu
to him,
اس کی
wawahabnā
and We bestowed
اور ہم نے عطا کیا
lahu
on him
اس کو
yaḥyā
Yahya,
یحییٰ
wa-aṣlaḥnā
and We cured
اور درست کردی ہم نے
lahu
for him
اس کے لیے
zawjahu
his wife
اس کی بیوی
innahum
Indeed, they
یقینا وہ
kānū
used (to)
تھے
yusāriʿūna
hasten
جلدی کرتے
in
میں
l-khayrāti
good deeds
نیکیوں
wayadʿūnanā
and they supplicate to Us
اور وہ پکارتے تھے ہم کو
raghaban
(in) hope
رغبت سے
warahaban
and fear
اور خوف سے
wakānū
and they were
اور تھے وہ
lanā
to Us
ہمارے ہی لیے
khāshiʿīna
humbly submissive
خشوع کرنے والے
Urdu —
تو ہم نے ان کی دعا قبول فرما لی اور ہم نے انہیں یحیٰی (علیہ السلام) عطا فرمایا اور ان کی خاطر ان کی زوجہ کو (بھی) درست (قابلِ اولاد) بنا دیا۔ بیشک یہ (سب) نیکی کے کاموں (کی انجام دہی) میں جلدی کرتے تھے اور ہمیں شوق و رغبت اور خوف و خشیّت (کی کیفیتوں) کے ساتھ پکارا کرتے تھے، اور ہمارے حضور بڑے عجز و نیاز کے ساتھ گڑگڑاتے تھے
— English
So We responded to him, and We gave to him John, and amended for him his wife. Indeed, they used to hasten to good deeds and supplicate Us in hope and fear, and they were to Us humbly submissive.
Al-MuminoonThe Believers023surahمومنین
Al-Muminoon | الْمُؤْمِنُوْن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 74Verses: 118Parah: 18Rukus: 6Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ هُمۡ عَلٰى صَلَوٰتِهِمۡ يُحَافِظُوۡنَ‌ۘ‏ 
— Transliteration
Wallatheena hum AAala salawatihimyuhafithoon
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
hum
[they]
وہ
ʿalā
over
پر
ṣalawātihim
their prayers
اپنی نمازوں (پر)
yuḥāfiẓūna
they guard
حفاظت کرتے ہیں
Urdu —
اور جو اپنی نمازوں کی (مداومت کے ساتھ) حفاظت کرنے والے ہیں
— English
And they who carefully maintain their prayers -
اُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡوٰرِثُوۡنَۙ‏ 
— Transliteration
Ola-ika humu alwarithoon
Word By Word —
ulāika
Those
یہی لوگ
humu
[they]
وہ ہیں
l-wārithūna
(are) the inheritors
جو وارث ہونے والے ہیں
Urdu —
یہی لوگ (جنت کے) وارث ہیں
— English
Those are the inheritors
An-NoorThe Light024surahنور
An-Noor | النُّوْر | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 102Verses: 64Parah: 18Rukus: 9Sajda: ---
وَالَّذِيۡنَ يَرۡمُوۡنَ اَزۡوَاجَهُمۡ وَلَمۡ يَكُنۡ لَّهُمۡ شُهَدَآءُ اِلَّاۤ اَنۡفُسُهُمۡ فَشَهَادَةُ اَحَدِهِمۡ اَرۡبَعُ شَهٰدٰتٍۭ بِاللّٰهِ‌ۙ اِنَّهٗ لَمِنَ الصّٰدِقِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Wallatheena yarmoona azwajahumwalam yakun lahum shuhadao illa anfusuhum fashahadatuahadihim arbaAAu shahadatin billahiinnahu lamina assadiqeen
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yarmūna
accuse
جو الزام لگاتے ہیں
azwājahum
their spouses
اپنی بیویوں پر
walam
and not
اور نہیں
yakun
have
ہیں
lahum
for them
ان کے لیے
shuhadāu
witnesses
گواہ
illā
except
مگر
anfusuhum
themselves
ان کے نفس
fashahādatu
then (the) testimony
تو گواہی ہوگی
aḥadihim
(of) one of them
ان میں سے ایک کی
arbaʿu
(is) four
چار
shahādātin
testimonies
گواہیاں
bil-lahi
by Allah
اللہ کے ساتھ
innahu
that he
بیشک وہ
lamina
(is) surely of
البتہ میں سے
l-ṣādiqīna
the truthful
سچوں میں (سے ہے)
Urdu —
اور جو لوگ اپنی بیویوں پر (بدکاری کی) تہمت لگائیں اور ان کے پاس سوائے اپنی ذات کے کوئی گواہ نہ ہوں تو ایسے کسی بھی ایک شخص کی گواہی یہ ہے کہ (وہ خود) چار مرتبہ اللہ کی قَسم کھا کر گواہی دے کہ وہ (الزام لگانے میں) سچا ہے
— English
And those who accuse their wives [of adultery] and have no witnesses except themselves - then the witness of one of them [shall be] four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the truthful.
Al-FurqaanThe Criterion025surahصحیح اور غلط میں فرق کرنے والی کتاب
Al-Furqaan | الْفُرْقَان | MakkahMakkiSerial: Revelation: 42Verses: 77Parah: 18,19Rukus: 6Sajda: 60
وَالَّذِيۡنَ يَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَا هَبۡ لَـنَا مِنۡ اَزۡوَاجِنَا وَذُرِّيّٰتِنَا قُرَّةَ اَعۡيُنٍ وَّاجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِيۡنَ اِمَامًا‏ 
— Transliteration
Wallatheena yaqooloona rabbanahab lana min azwajina wathurriyyatinaqurrata aAAyunin wajAAalna lilmuttaqeena imama
Word By Word —
wa-alladhīna
And those who
اور وہ لوگ
yaqūlūna
say
جو کہتے ہیں
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
hab
Grant
عطا کر
lanā
to us
ہم کو
min
from
میں سے۔
azwājinā
our spouses
شوہروں- ہماری بیویوں
wadhurriyyātinā
and our offspring
اور ہماری اولادوں میں سے
qurrata
comfort
ٹھنڈک
aʿyunin
(to) our eyes
آنکھوں کی
wa-ij'ʿalnā
and make us
اور بنا ہم کو
lil'muttaqīna
for the righteous
متقی لوگوں کے لیے
imāman
a leader
راہ نما
Urdu —
اور (یہ) وہ لوگ ہیں جو (حضورِ باری تعالیٰ میں) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں ہماری بیویوں اور ہماری اولاد کی طرف سے آنکھوں کی ٹھنڈک عطا فرما، اور ہمیں پرہیزگاروں کا پیشوا بنا دےo
— English
And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us an example for the righteous."
Ash-Shu"araaThe Poets026surahشعراٗ
Ash-Shu"araa | الشُّعَرَآء | MakkahMakkiSerial: Revelation: 47Verses: 227Parah: 19Rukus: 11Sajda: ---
Ar-RoomThe Romans030surahروم
Ar-Room | الرُّوْم | MakkahMakkiSerial: Revelation: 84Verses: 60Parah: 21Rukus: 6Sajda: ---
وَمِنۡ اٰيٰتِهٖۤ اَنۡ خَلَقَ لَكُمۡ مِّنۡ اَنۡفُسِكُمۡ اَزۡوَاجًا لِّتَسۡكُنُوۡۤا اِلَيۡهَا وَجَعَلَ بَيۡنَكُمۡ مَّوَدَّةً وَّرَحۡمَةً ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوۡمٍ يَّتَفَكَّرُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wamin ayatihi an khalaqa lakummin anfusikum azwajan litaskunoo ilayha wajaAAalabaynakum mawaddatan warahmatan inna fee thalika laayatinliqawmin yatafakkaroon
Word By Word —
wamin
And among
اور اس کی
āyātihi
His Signs
نشانیوں میں سے ہے
an
(is) that
کہ
khalaqa
He created
اس نے پیدا کیے
lakum
for you
تمہارے لیے
min
from
سے
anfusikum
yourselves
تمہارے نفسوں
azwājan
mates
جوڑے
litaskunū
that you may find tranquility
تاکہ تم سکون پاؤ
ilayhā
in them
ان کی طرف
wajaʿala
and He placed
اور اس نے ڈال دی
baynakum
between you
تمہارے درمیان
mawaddatan
love
محبت
waraḥmatan
and mercy
اور رحمت
inna
Indeed,
بیشک
in
اس
dhālika
that
میں
laāyātin
surely (are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
liqawmin
for a people
ان لوگوں کے لیے
yatafakkarūna
who reflect
جو غور و فکر کرتے ہیں
Urdu —
اور یہ (بھی) اس کی نشانیوں میں سے ہے کہ اس نے تمہارے لئے تمہاری ہی جنس سے جوڑے پیدا کئے تاکہ تم ان کی طرف سکون پاؤ اور اس نے تمہارے درمیان محبت اور رحمت پیدا کر دی، بیشک اس (نظامِ تخلیق) میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو غور و فکر کرتے ہیں
— English
And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquillity in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
مَّا جَعَلَ اللّٰهُ لِرَجُلٍ مِّنۡ قَلۡبَيۡنِ فِىۡ جَوۡفِهٖۚ وَمَا جَعَلَ اَزۡوَاجَكُمُ الّٰٓـئِْ تُظٰهِرُوۡنَ مِنۡهُنَّ اُمَّهٰتِكُمۡ‌ۚ وَمَا جَعَلَ اَدۡعِيَآءَكُمۡ اَبۡنَآءَكُمۡ‌ؕ ذٰلِكُمۡ قَوۡلُـكُمۡ بِاَفۡوَاهِكُمۡ‌ؕ وَاللّٰهُ يَقُوۡلُ الۡحَقَّ وَهُوَ يَهۡدِىۡ السَّبِيۡلَ‏ 
— Transliteration
Ma jaAAala Allahu lirajulin minqalbayni fee jawfihi wama jaAAala azwajakumu alla-eetuthahiroona minhunna ommahatikum wamajaAAala adAAiyaakum abnaakum thalikumqawlukum bi-afwahikum wallahu yaqoolu alhaqqawahuwa yahdee assabeel
Word By Word —
Not
نہیں
jaʿala
Allah (has) made
بنائے
l-lahu
Allah (has) made
اللہ نے
lirajulin
for any man
کسی شخص کے لیے
min
[of]
میں سے
qalbayni
two hearts
دو دلوں
in
میں
jawfihi
his interior
اس کے پیٹ
wamā
And not
اور نہیں
jaʿala
He (has) made
اس نے بنائیں
azwājakumu
your wives
تمہاری بیویاں
allāī
whom
وہ جو
tuẓāhirūna
you declare unlawful
تم ظہار کرتے ہو
min'hunna
[of them]
ان سے
ummahātikum
(as) your mothers
مائیں تمہاری
wamā
And not
اور نہیں
jaʿala
He has made
بنایا
adʿiyāakum
your adopted sons
تمہارے منہ بولے بیٹوں کو
abnāakum
your sons
بیٹے تمہارے
dhālikum
That
یہ
qawlukum
(is) your saying
بات ہے تمہاری
bi-afwāhikum
by your mouths
ساتھ تمہارے مونہوں کے
wal-lahu
but Allah
اور اللہ تعالیٰ
yaqūlu
says
فرماتا ہے
l-ḥaqa
the truth
حق۔ کہتا ہے حق
wahuwa
and He
اور وہی
yahdī
guides
رہنمائی کرتا ہے
l-sabīla
(to) the Way
راستے کی۔ طریقے کی۔ (سیدھا)
Urdu —
اللہ نے کسی آدمی کے لئے اس کے پہلو میں دو دل نہیں بنائے، اور اس نے تمہاری بیویوں کو جنہیں تم ظِہار کرتے ہوئے ماں کہہ دیتے ہو تمہاری مائیں نہیں بنایا، اور نہ تمہارے منہ بولے بیٹوں کو تمہارے (حقیقی) بیٹے بنایا، یہ سب تمہارے منہ کی اپنی باتیں ہیں، اور اللہ حق بات فرماتا ہے، اور وہی (سیدھا) راستہ دکھاتا ہے
— English
Allah has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful your mothers. And he has not made your adopted sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allah says the truth, and He guides to the [right] way.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
اَلنَّبِىُّ اَوۡلٰى بِالۡمُؤۡمِنِيۡنَ مِنۡ اَنۡفُسِهِمۡ‌ وَاَزۡوَاجُهٗۤ اُمَّهٰتُهُمۡ‌ؕ وَاُولُوۡا الۡاَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ اَوۡلٰى بِبَعۡضٍ فِىۡ كِتٰبِ اللّٰهِ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ وَالۡمُهٰجِرِيۡنَ اِلَّاۤ اَنۡ تَفۡعَلُوۡۤا اِلٰٓى اَوۡلِيٰٓٮِٕكُمۡ مَّعۡرُوۡفًا‌ؕ كَانَ ذٰلِكَ فِىۡ الۡكِتٰبِ مَسۡطُوۡرًا‏ 
— Transliteration
Annabiyyu awla bilmu/mineenamin anfusihim waazwajuhu ommahatuhum waoloo al-arhamibaAAduhum awla bibaAAdin fee kitabiAllahi mina almu/mineena walmuhajireena illaan tafAAaloo ila awliya-ikum maAAroofan kanathalika fee alkitabi mastoora
Word By Word —
al-nabiyu
The Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
awlā
(is) closer
قریب تر ہیں
bil-mu'minīna
to the believers
مومنوں کے
min
than
سے (بڑھ کر)
anfusihim
their own selves
ان کے نفسوں
wa-azwājuhu
and his wives
اور آپ کی بیویاں
ummahātuhum
(are) their mothers
ان کی مائیں ہیں
wa-ulū
And possessors
اور(رشتہ دار)
l-arḥāmi
(of) relationships
رحم والے
baʿḍuhum
some of them
ان میں سے بعض
awlā
(are) closer
نزدیک تر ہیں
bibaʿḍin
to another
بعض کے
in
میں
kitābi
(the) Decree
کتاب
l-lahi
(of) Allah
اللہ کی
mina
than
میں سے
l-mu'minīna
the believers
مومنوں
wal-muhājirīna
and the emigrants
اور مہاجرین میں سے
illā
except
مگر
an
that
یہ کہ
tafʿalū
you do
تم کرو
ilā
to
طرف
awliyāikum
your friends
اپنے دوستوں کے
maʿrūfan
a kindness
کوئی بھلائی ہے
kāna
That is
یہ
dhālika
**That is
بات
in
میں
l-kitābi
the Book
کتاب
masṭūran
written
لکھی ہوئی
Urdu —
یہ نبیِ (مکرّم) مومنوں کے ساتھ اُن کی جانوں سے زیادہ قریب اور حق دار ہیں اور آپ کی اَزواجِ (مطہّرات) اُن کی مائیں ہیں، اور خونی رشتہ دار اللہ کی کتاب میں (دیگر) مومنین اور مہاجرین کی نسبت (تقسیمِ وراثت میں) ایک دوسرے کے زیادہ حق دار ہیں سوائے اس کے کہ تم اپنے دوستوں پر احسان کرنا چاہو، یہ حکم کتابِ (الٰہی) میں لکھا ہوا ہے
— English
The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤـاَيُّهَا النَّبِىُّ قُل لِّاَزۡوَاجِكَ اِنۡ كُنۡتُنَّ تُرِدۡنَ الۡحَيٰوةَ الدُّنۡيَا وَزِيۡنَتَهَا فَتَعَالَيۡنَ اُمَتِّعۡكُنَّ وَاُسَرِّحۡكُنَّ سَرَاحًا جَمِيۡلاً‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyuqul li-azwajika in kuntunna turidna alhayataaddunya wazeenataha fataAAalaynaomattiAAkunna waosarrihkunna sarahan jameela
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
O Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
qul
Say
کہہ دیجیے
li-azwājika
to your wives
اپنی بیویوں سے
in
`If
اگر
kuntunna
you
ہو تم
turid'na
desire
تم چاہتیں
l-ḥayata
the life
زندگی
l-dun'yā
(of) the world
دنیا کی
wazīnatahā
and its adornment
اور اس کی زینت
fataʿālayna
then come
تو آؤ
umattiʿ'kunna
I will provide for you
میں فائدہ دوں تم کو
wa-usarriḥ'kunna
and release you
اور میں رخصت کردوں تم کو
sarāḥan
(with) a release
رخصت کرنا
jamīlan
good
اچھے طریقے سے
Urdu —
اے نبیِ (مکرَّم!) اپنی اَزواج سے فرما دیں کہ اگر تم دنیا اور اس کی زینت و آرائش کی خواہش مند ہو تو آؤ میں تمہیں مال و متاع دے دوں اور تمہیں حسنِ سلوک کے ساتھ رخصت کر دوں
— English
O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
وَاِذۡ تَقُوۡلُ لِلَّذِىۡۤ اَنۡعَمَ اللّٰهُ عَلَيۡهِ وَاَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِ اَمۡسِكۡ عَلَيۡكَ زَوۡجَكَ وَاتَّقِ اللّٰهَ وَتُخۡفِىۡ فِىۡ نَفۡسِكَ مَا اللّٰهُ مُبۡدِيۡهِ وَتَخۡشَى النَّاسَ ‌ۚ وَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنۡ تَخۡشٰٮهُ  ؕ فَلَمَّا قَضٰى زَيۡدٌ مِّنۡهَا وَطَرًا زَوَّجۡنٰكَهَا لِكَىۡ لَا يَكُوۡنَ عَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ حَرَجٌ فِىۡۤ اَزۡوَاجِ اَدۡعِيَآٮِٕهِمۡ اِذَا قَضَوۡا مِنۡهُنَّ وَطَرًا  ؕ وَكَانَ اَمۡرُ اللّٰهِ مَفۡعُوۡلاً‏ 
— Transliteration
Wa-ith taqoolu lillatheeanAAama Allahu AAalayhi waanAAamta AAalayhi amsik AAalaykazawjaka wattaqi Allaha watukhfee fee nafsika maAllahu mubdeehi watakhsha annasa wallahuahaqqu an takhshahu falamma qadazaydun minha wataran zawwajnakahalikay la yakoona AAala almu/mineena harajunfee azwaji adAAiya-ihim itha qadawminhunna wataran wakana amru Allahi mafAAoola
Word By Word —
wa-idh
And when
اور جب
taqūlu
you said
تم کہہ رہے تھے
lilladhī
to the one
اس شخص سے
anʿama
Allah bestowed favor
انعام کیا
l-lahu
Allah bestowed favor
اللہ نے
ʿalayhi
on him
جس پر
wa-anʿamta
and you bestowed favor
اور انعام کیا تو نے
ʿalayhi
on him,
اس پر
amsik
Keep
روک رکھ
ʿalayka
to yourself
اپنے اوپر
zawjaka
your wife
اپنی بیوی کو
wa-ittaqi
and fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
watukh'fī
But you concealed
اور تم چھپائے ہوئے تھے
within
میں
nafsika
yourself
اپنے نفس میں۔ اپنے دل میں
what
جو
l-lahu
Allah
اللہ
mub'dīhi
(was to) disclose
ظاہر کرنے ولا تھا اس کو
watakhshā
And you fear
اور تم ڈر رہے تھے
l-nāsa
the people
لوگوں سے
wal-lahu
while Allah
حالانکہ اللہ
aḥaqqu
has more right
زیادہ حق دار ہے
an
that
کہ
takhshāhu
you (should) fear Him
تم ڈرو اس سے
falammā
So when
پھر جب
qaḍā
ended
پورا کرچکا
zaydun
Zaid
زید
min'hā
from her
اس سے
waṭaran
necessary (formalities)
حاجت کو
zawwajnākahā
We married her to you
بیاہ دیا ہم نے آپ کو اس عورت سے
likay
so that
تاکہ
not
نہ
yakūna
there be
ہو
ʿalā
on
پر
l-mu'minīna
the believers
مومنوں (پر)
ḥarajun
any discomfort
کوئی تنگی
concerning
میں
azwāji
the wives
بیویوں کے بارے میں
adʿiyāihim
(of) their adopted sons
اپنے منہ بولے بیٹوں کی
idhā
when
جب
qaḍaw
they have ended
وہ پورا اتر چکیں
min'hunna
from them
ان سے
waṭaran
necessary (formalities)
حاجت کو
wakāna
And is
اور ہے
amru
(the) Command
حکم
l-lahi
(of) Allah
اللہ کا
mafʿūlan
accomplished
ہو کر رہنے والا
Urdu —
اور (اے حبیب!) یاد کیجئے جب آپ نے اس شخص سے فرمایا جس پر اللہ نے انعام فرمایا تھا اور اس پر آپ نے (بھی) اِنعام فرمایا تھا کہ تُو اپنی بیوی (زینب) کو اپنی زوجیت میں روکے رکھ اور اللہ سے ڈر، اور آپ اپنے دل میں وہ بات٭ پوشیدہ رکھ رہے تھے جِسے اللہ ظاہر فرمانے والا تھا اور آپ (دل میں حیاءً) لوگوں (کی طعنہ زنی) کا خوف رکھتے تھے۔ (اے حبیب! لوگوں کو خاطر میں لانے کی کوئی ضرورت نہ تھی) اور فقط اللہ ہی زیادہ حق دار ہے کہ آپ اس کا خوف رکھیں (اور وہ آپ سے بڑھ کر کس میں ہے؟)، پھر جب (آپ کے متبنٰی) زید نے اسے طلاق دینے کی غرض پوری کرلی، تو ہم نے اس سے آپ کا نکاح کر دیا تاکہ مومنوں پر ان کے منہ بولے بیٹوں کی بیویوں (کے ساتھ نکاح) کے بارے میں کوئی حَرج نہ رہے جبکہ (طلاق دے کر) وہ ان سے بے غَرض ہو گئے ہوں، اور اللہ کا حکم تو پورا کیا جانے والا ہی تھا
— English
And [remember, O Muhammad], when you said to the one on whom Allah bestowed favor and you bestowed favor, "Keep your wife and fear Allah," while you concealed within yourself that which Allah is to disclose. And you feared the people, while Allah has more right that you fear Him. So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort concerning the wives of their adopted sons when they no longer have need of them. And ever is the command of Allah accomplished.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ اِنَّاۤ اَحۡلَلۡنَا لَـكَ اَزۡوَاجَكَ الّٰتِىۡۤ اٰتَيۡتَ اُجُوۡرَهُنَّ وَمَا مَلَـكَتۡ يَمِيۡنُكَ مِمَّاۤ اَفَآءَ اللّٰهُ عَلَيۡكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِىۡ هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَامۡرَاَةً مُّؤۡمِنَةً اِنۡ وَّهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِىِّ اِنۡ اَرَادَ النَّبِىُّ اَنۡ يَّسۡتَـنۡكِحَهَا خَالِصَةً لَّـكَ مِنۡ دُوۡنِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ ؕ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِىۡۤ اَزۡوَاجِهِمۡ وَمَا مَلَـكَتۡ اَيۡمَانُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُوۡنَ عَلَيۡكَ حَرَجٌ  ؕ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyuinna ahlalna laka azwajaka allateeatayta ojoorahunna wama malakat yameenuka mimmaafaa Allahu AAalayka wabanati AAammika wabanatiAAammatika wabanati khalika wabanatikhalatika allatee hajarna maAAaka wamraatanmu/minatan in wahabat nafsaha linnabiyyi in aradaannabiyyu an yastankihaha khalisatanlaka min dooni almu/mineena qad AAalimna ma faradnaAAalayhim fee azwajihim wama malakat aymanuhumlikayla yakoona AAalayka harajun wakana Allahughafooran raheema
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
O Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
innā
Indeed, We
بیشک
aḥlalnā
[We] have made lawful
حلال کردیں ہم نے
laka
to you
آپ کے لیے
azwājaka
your wives
آپ کی بیویاں
allātī
(to) whom
وہ جو
ātayta
you have given
دیے آپ نے
ujūrahunna
their bridal money
ان کے مہر
wamā
and whom
اور جن کے
malakat
you rightfully possess
مالک ہے
yamīnuka
you rightfully possess
آپ کا دایاں ہاتھ
mimmā
from those (whom)
اس میں سے جو
afāa
Allah has given
لوٹایا
l-lahu
Allah has given
اللہ نے
ʿalayka
to you,
آپ پر
wabanāti
and (the) daughters
اور بیٹیاں
ʿammika
(of) your paternal uncles
آپ کے چچا کی
wabanāti
and (the) daughters
اور بیٹیاں
ʿammātika
(of) your paternal aunts
آپ کی پھوپھیوں کی
wabanāti
and (the) daughters
اور بیٹیاں
khālika
(of) your maternal uncles
آپ کے ماموں کی
wabanāti
and (the) daughters
اور بیٹیاں
khālātika
(of) your maternal aunts
آپ کی خالاؤں کی
allātī
who
وہ
hājarna
emigrated
جنہوں نے ہجرت کی
maʿaka
with you,
تیرے ساتھ
wa-im'ra-atan
and a woman
اور کوئی عورت
mu'minatan
believing
مومن
in
if
اگر
wahabat
she gives
ہبہ کردے
nafsahā
herself
اپنے نفس کو
lilnnabiyyi
to the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
in
if
اگر
arāda
wishes
ارادہ کریں
l-nabiyu
the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
an
to
کہ
yastankiḥahā
marry her
نکاح کرنا چاہیں اس سے
khāliṣatan
only
خالصتا
laka
for you,
آپ کے لیے ہے
min
**excluding
کے
dūni
excluding
سوا
l-mu'minīna
the believers
مومنوں کے
qad
Certainly,
تحقیق
ʿalim'nā
We know
جان لیا ہم نے
what
جو
faraḍnā
We have made obligatory
فرض کیا ہم نے
ʿalayhim
upon them
ان پر
concerning
معاملے میں
azwājihim
their wives
ان کی بیویوں کے (معاملے میں)
wamā
and whom
اور جن کے
malakat
they rightfully possess
مالک ہیں
aymānuhum
they rightfully possess
ان کے دائیں ہاتھ
likaylā
that not
تاکہ نہ
yakūna
should be
ہو
ʿalayka
on you
آپ پر
ḥarajun
any discomfort
کوئی تنگی
wakāna
And Allah is
اور ہے
l-lahu
And Allah is
اللہ تعالیٰ
ghafūran
Oft-Forgiving
غفور
raḥīman
Most Merciful
رحیم
Urdu —
اے نبی! بیشک ہم نے آپ کے لئے آپ کی وہ بیویاں حلال فرما دی ہیں جن کا مہَر آپ نے ادا فرما دیا ہے اور جو (احکامِ الٰہی کے مطابق) آپ کی مملوک ہیں، جو اللہ نے آپ کو مالِ غنیمت میں عطا فرمائی ہیں، اور آپ کے چچا کی بیٹیاں، اور آپ کی پھوپھیوں کی بیٹیاں، اور آپ کے ماموں کی بیٹیاں، اور آپ کی خالاؤں کی بیٹیاں، جنہوں نے آپ کے ساتھ ہجرت کی ہے اور کوئی بھی مؤمنہ عورت بشرطیکہ وہ اپنے آپ کو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے نکاح) کے لئے دے دے اور نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی) اسے اپنے نکاح میں لینے کا ارادہ فرمائیں (تو یہ سب آپ کے لئے حلال ہیں)، (یہ حکم) صرف آپ کے لئے خاص ہے (امّت کے) مومنوں کے لئے نہیں، واقعی ہمیں معلوم ہے جو کچھ ہم نے اُن (مسلمانوں) پر اُن کی بیویوں اور ان کی مملوکہ باندیوں کے بارے میں فرض کیا ہے، (مگر آپ کے حق میں تعدّدِ ازواج کی حِلّت کا خصوصی حکم اِس لئے ہے) تاکہ آپ پر (امتّ میں تعلیم و تربیتِ نسواں کے وسیع انتظام میں) کوئی تنگی نہ رہے، اور اللہ بڑا بخشنے والا بڑا رحم فرمانے والا ہے
— English
O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her, [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
Al-AhzaabThe Clans033surahمتحد گروہ
Al-Ahzaab | الْأَحْزَاب | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 90Verses: 73Parah: 21,22Rukus: 9Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ قُل لِّاَزۡوَاجِكَ وَبَنٰتِكَ وَنِسَآءِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ يُدۡنِيۡنَ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ جَلَابِيۡبِهِنَّؕ ذٰلِكَ اَدۡنٰٓى اَنۡ يُّعۡرَفۡنَ فَلَا يُؤۡذَيۡنَؕ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوۡرًا رَّحِيۡمًا‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyuqul li-azwajika wabanatika wanisa-ialmu/mineena yudneena AAalayhinna min jalabeebihinna thalikaadna an yuAArafna fala yu/thayna wakanaAllahu ghafooran raheema
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
O Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
qul
Say
کہہ دیجیے
li-azwājika
to your wives
اپنی بیویوں کو
wabanātika
and your daughters
اور اپنی بیٹیوں کو
wanisāi
and (the) women
اور عورتوں کو
l-mu'minīna
(of) the believers
اہل ایمان کی
yud'nīna
to draw
وہ لٹکا لیں
ʿalayhinna
over themselves
اپنے اوپر
min
of
سے
jalābībihinna
their outer garments
اپنی چادروں میں سے۔ اپنے جلباب میں سے
dhālika
That
یہ
adnā
(is) more suitable
قریب تر ہے
an
that
کہ
yuʿ'rafna
they should be known
وہ پہچان لی جائیں
falā
and not
پھر نہ
yu'dhayna
harmed
وہ ستائی جائیں
wakāna
And is
اور ہے
l-lahu
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūran
Oft-Forgiving
غفور
raḥīman
Most Merciful
رحیم
Urdu —
اے نبی! اپنی بیویوں اور اپنی صاحبزادیوں اور مسلمانوں کی عورتوں سے فرما دیں کہ (باہر نکلتے وقت) اپنی چادریں اپنے اوپر اوڑھ لیا کریں، یہ اس بات کے قریب تر ہے کہ وہ پہچان لی جائیں (کہ یہ پاک دامن آزاد عورتیں ہیں) پھر انہیں (آوارہ باندیاں سمجھ کر غلطی سے) ایذاء نہ دی جائے، اور اللہ بڑا بخشنے والا بڑا رحم فرمانے والا ہے
— English
O Prophet, tell your wives and your daughters and the women of the believers to bring down over themselves [part] of their outer garments. That is more suitable that they will be known and not be abused. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
YaseenYaseen036surahیٰسٓ
Yaseen | يٰس | MakkahMakkiSerial: Revelation: 41Verses: 83Parah: 22,23Rukus: 5Sajda: ---
Al-GhaafirThe Forgiver040surahبخشنے والا
Al-Ghaafir | غَافِر / الْمُؤْمِن | MakkahMakkiSerial: Revelation: 60Verses: 85Parah: 24Rukus: 9Sajda: ---
رَبَّنَا وَاَدۡخِلۡهُمۡ جَنّٰتِ عَدۡنِ اۨلَّتِىۡ وَعَدتَّهُمۡ وَمَنۡ صَلَحَ مِنۡ اٰبَآٮِٕهِمۡ وَاَزۡوَاجِهِمۡ وَذُرِّيّٰتِهِمۡؕ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُۙ‏ 
— Transliteration
Rabbana waadkhilhum jannatiAAadnin allatee waAAadtahum waman salaha min aba-ihimwaazwajihim wathurriyyatihim innaka antaalAAazeezu alhakeem
Word By Word —
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
wa-adkhil'hum
And admit them
اور داخل کر ان کو
jannāti
(to) Gardens
باغات میں
ʿadnin
(of) Eden
ہمیشگی کے
allatī
which
وہ جو
waʿadttahum
You have promised them
وعدہ کیا تھا تو نے ان سے
waman
and whoever
اور جو
ṣalaḥa
(was) righteous
کوئی نیک ہوئے
min
among
سے
ābāihim
their fathers
ان کے آباؤ اجداد میں سے
wa-azwājihim
and their spouses
اور ان کی بیویوں میں سے
wadhurriyyātihim
and their offspring
اور ان کے بچوں میں سے
innaka
Indeed You,
بیشک تو
anta
You
تو ہی
l-ʿazīzu
(are) the All-Mighty
غالب ہے
l-ḥakīmu
the All-Wise
حکمت والا ہے
Urdu —
اے ہمارے رب! اور انہیں (ہمیشہ رہنے کے لئے) جنّاتِ عدن میں داخل فرما، جن کا تُو نے اُن سے وعدہ فرما رکھا ہے اور اُن کے آباء و اجداد سے اور اُن کی بیویوں سے اور اُن کی اولاد و ذرّیت سے جو نیک ہوں (انہیں بھی اُن کے ساتھ داخل فرما)، بے شک تو ہی غالب، بڑی حکمت والا ہے
— English
Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them and whoever was righteous among their fathers, their spouses and their offspring. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise.
Az-ZukhrufOrnaments of gold043surahسونے کی چمک
Az-Zukhruf | الزُّخْرُف | MakkahMakkiSerial: Revelation: 63Verses: 89Parah: 25Rukus: 7Sajda: ---
اُدۡخُلُوۡا الۡجَنَّةَ اَنۡتُمۡ وَاَزۡوَاجُكُمۡ تُحۡبَرُوۡنَ‌‏ 
— Transliteration
Odkhuloo aljannata antum waazwajukumtuhbaroon
Word By Word —
ud'khulū
Enter
داخل ہوجاؤ
l-janata
Paradise
جنت میں
antum
you
تم
wa-azwājukum
and your spouses
اور تمہاری بیویاں
tuḥ'barūna
delighted
تم خوش رکھے جاؤ گے
Urdu —
تم اور تمہارے ساتھ جڑے رہنے والے ساتھی٭ (سب) جنت میں داخل ہو جاؤ (جنت کی نعمتوں، راحتوں اور لذّتوں کے ساتھ) تمہاری تکریم کی جائے گی
— English
Enter Paradise, you and your kinds, delighted."
Al-MumtahanaShe that is to be examined060surahامتحان لی جانے والی
Al-Mumtahana | الْمُمْتَحِنَة | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 91Verses: 13Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
وَاِنۡ فَاتَكُمۡ شَىۡءٌ مِّنۡ اَزۡوَاجِكُمۡ اِلَى الۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَاٰتُوۡا الَّذِيۡنَ ذَهَبَتۡ اَزۡوَاجُهُمۡ مِّثۡلَ مَاۤ اَنۡفَقُوۡا‌ؕ وَاتَّقُوۡا اللّٰهَ الَّذِىۡۤ اَنۡتُمۡ بِهٖ مُؤۡمِنُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Wa-in fatakum shay-on min azwajikumila alkuffari faAAaqabtum faatoo allatheenathahabat azwajuhum mithla ma anfaqoo wattaqooAllaha allathee antum bihi mu/minoon
Word By Word —
wa-in
And if
اور اگر
fātakum
have ne from you
ہاتھ سے نکل جائے
shayon
any
تمہارے کوئی چیز
min
of
سے
azwājikum
your wives
تمہاری بیویوں میں سے
ilā
to
طرف
l-kufāri
the disbelievers
کفار کی (طرف)
faʿāqabtum
then your turn comes
پھر تمہاری باری آئی
faātū
then give
تو دو ان
alladhīna
(to) those who
لوگوں کو
dhahabat
have ne
چلی گئیں
azwājuhum
their wives
بیویاں جن کی
mith'la
(the) like
مانند اس کے
(of) what
جو
anfaqū
they had spent
انہوں نے خرچ کیا
wa-ittaqū
And fear
اور ڈرو
l-laha
Allah
اللہ سے
alladhī
(in) Whom
وہ ذات
antum
you,
تم
bihi
[in Him]
ساتھ اس کے
mu'minūna
(are) believers
ایمان لانے والے ہو
Urdu —
اور اگر تمہاری بیویوں میں سے کوئی تم سے چھوٹ کر کافروں کی طرف چلی جائے پھر (جب) تم جنگ میں غالب آجاؤ اور مالِ غنیمت پاؤ تو (اس میں سے) ان لوگوں کو جن کی عورتیں چلی گئی تھیں اس قدر (مال) ادا کر دو جتنا وہ (اُن کے مَہر میں)خرچ کر چکے تھے، اور اُس اللہ سے ڈرتے رہو جس پر تم ایمان رکھتے ہوo
— English
And if you have lost any of your wives to the disbelievers and you subsequently obtain [something], then give those whose wives have gone the equivalent of what they had spent. And fear Allah, in whom you are believers.
At-TaghaabunMutual Disillusion064surahہار جیت
At-Taghaabun | التَّغَابُن | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 108Verses: 18Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
‌يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّ مِنۡ اَزۡوَاجِكُمۡ وَاَوۡلَادِكُمۡ عَدُوًّا لَّكُمۡ فَاحۡذَرُوۡهُمۡ‌ۚ وَاِنۡ تَعۡفُوۡا وَتَصۡفَحُوۡا وَتَغۡفِرُوۡا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanooinna min azwajikum waawladikum AAaduwwan lakum fahtharoohumwa-in taAAfoo watasfahoo wataghfiroo fa-inna Allahaghafoorun raheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
(you) who
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
inna
Indeed,
بیشک
min
from
سے
azwājikum
your spouses
تمہاری بیویوں میں سے
wa-awlādikum
and your children
اور تمہارے بچوں میں سے
ʿaduwwan
(are) enemies
دشمن ہیں
lakum
to you,
تمہارے لیے
fa-iḥ'dharūhum
so beware of them
پس بچو ان سے
wa-in
But if
اور اگر
taʿfū
you pardon
تم معاف کردو گے
wataṣfaḥū
and overlook
اور درگزر کرو گے
wataghfirū
and forgive
اور بخش دو گے
fa-inna
then indeed,
تو بیشک
l-laha
Allah
اللہ تعالیٰ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
غفور
raḥīmun
Most Merciful
رحیم ہے
Urdu —
اے ایمان والو! بیشک تمہاری بیویوں اور تمہاری اولاد میں سے بعض تمہارے دشمن ہیں پس اُن سے ہوشیار رہو۔ اور اگر تم صرفِ نظر کر لو اور درگزر کرو اور معاف کر دو تو بیشک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo
— English
O you who have believed, indeed, among your wives and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
At-TahrimThe Prohibition066surahحرمت
At-Tahrim | التَّحْرِيْم | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 107Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَاۤ اَحَلَّ اللّٰهُ لَـكَ‌ۚ تَبۡتَغِىۡ مَرۡضَاتَ اَزۡوَاجِكَ‌ؕ وَاللّٰهُ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyulima tuharrimu ma ahalla Allahu lakatabtaghee mardata azwajika wallahughafoorun raheem
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
lima
Why (do)
کیوں
tuḥarrimu
you prohibit
آپ حرام قرار دیتے ہیں
what
جو
aḥalla
has made lawful
حلال کیا
l-lahu
Allah
اللہ نے
laka
for you,
آپ کے لیے
tabtaghī
seeking
آپ چاہتے ہیں
marḍāta
(to) please
رضامندی
azwājika
your wives
اپنی بیویوں کی
wal-lahu
And Allah
اور اللہ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
raḥīmun
Most Merciful
مہربان ہے
Urdu —
اے نبئ (مکرّم!) آپ خود کو اس چیز (یعنی شہد کے نوش کرنے) سے کیوں منع فرماتے ہیں جسے اللہ نے آپ کے لئے حلال فرما رکھا ہے۔ آپ اپنی ازواج کی (اس قدر) دل جوئی فرماتے ہیں، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo
— English
O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allah has made lawful for you, seeking the approval of your wives? And Allah is Forgiving and Merciful.
At-TahrimThe Prohibition066surahحرمت
At-Tahrim | التَّحْرِيْم | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 107Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَا تَعۡتَذِرُوۡا الۡيَوۡمَ‌ؕ اِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheenakafaroo la taAAtathiroo alyawma innamatujzawna ma kuntum taAAmaloon
Word By Word —
yāayyuhā
**`O you who disbelieve!
اے
alladhīna
(you) who
لوگو
kafarū
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
(Do) not
نہ
taʿtadhirū
make excuses
تم معذرت کرو
l-yawma
today
آج کے دن
innamā
Only
بیشک تم
tuj'zawna
you will be recompensed
جزا دئیے جارہے ہو
(for) what
جو
kuntum
you used to
تھے تم
taʿmalūna
do
تم عمل کرتے
Urdu —
اے کافرو! آج کے دن کوئی عذر پیش نہ کرو، بس تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو کرتے رہے تھےo
— English
O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.
يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا تُوۡبُوۡۤا اِلَى اللّٰهِ تَوۡبَةً نَّصُوۡحًاؕ عَسٰى رَبُّكُمۡ اَنۡ يُّكَفِّرَ عَنۡكُمۡ سَيِّاٰتِكُمۡ وَيُدۡخِلَـكُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُۙ يَوۡمَ لَا يُخۡزِى اللّٰهُ النَّبِىَّ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَهٗ‌ۚ نُوۡرُهُمۡ يَسۡعٰى بَيۡنَ اَيۡدِيۡهِمۡ وَبِاَيۡمَانِهِمۡ يَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَاۤ اَتۡمِمۡ لَـنَا نُوۡرَنَا وَاغۡفِرۡ لَـنَا‌ۚ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanootooboo ila Allahi tawbatan nasoohanAAasa rabbukum an yukaffira AAankum sayyi-atikumwayudkhilakum jannatin tajree min tahtihaal-anharu yawma la yukhzee Allahu annabiyyawallatheena amanoo maAAahu nooruhum yasAAabayna aydeehim wabi-aymanihim yaqooloona rabbanaatmim lana noorana waghfir lanainnaka AAala kulli shay-in qadeer
Word By Word —
yāayyuhā
**O you who believe!
اے
alladhīna
(you) who believe
لوگو
āmanū
believe
جو ایمان لائے ہو
tūbū
Turn
توبہ کرو
ilā
to
طرف
l-lahi
Allah
اللہ کی
tawbatan
(in) repentance
توبہ
naṣūḥan
sincere
خالص
ʿasā
Perhaps
امید ہے
rabbukum
your Lord
تمہارا رب
an
[that]
کہ
yukaffira
remove
دور کردے گا
ʿankum
from you
تم سے
sayyiātikum
your evil deeds
تمہاری برائیاں
wayud'khilakum
and admit you
اور داخل کردے گا
jannātin
(into) Gardens
باغوں میں
tajrī
flow
بہتی ہیں
min
from
سے
taḥtihā
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
the rivers
نہریں
yawma
(on the) Day
جس دن
not
نہ
yukh'zī
will be disgraced
رسوا کرے گا
l-lahu
(by) Allah
اللہ
l-nabiya
the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
wa-alladhīna
and those who
اور ان لوگوں کو
āmanū
believed
جو ایمان لائے
maʿahu
with him.
اس کے ساتھ
nūruhum
Their light
ان کا نور
yasʿā
will run
دوڑ رہا ہوگا
bayna
before
درمیان
aydīhim
their hands
ان کے دونوں ہاتھوں کے (ان کے آگے آگے)
wabi-aymānihim
and on their right
اور ان کے دائیں ہاتھ
yaqūlūna
they will say
وہ کہہ رہے ہوں گے
rabbanā
Our Lord
اے ہمارے رب
atmim
Perfect
تمام کردے
lanā
for us
ہمارے لیے
nūranā
our light
ہمارا نور
wa-igh'fir
and grant forgiveness
اور بخش دے
lanā
to us.
ہم کو
innaka
Indeed, You
بیشک تو
ʿalā
(are) over
پر
kulli
every
ہر
shayin
thing
چیز پر
qadīrun
All-Powerful
قدرت رکھنے والا ہے
Urdu —
اے ایمان والو! تم اللہ کے حضور رجوعِ کامل سے خالص توبہ کر لو، یقین ہے کہ تمہارا رب تم سے تمہاری خطائیں دفع فرما دے گا اور تمہیں بہشتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں جس دن اللہ (اپنے) نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو اور اُن اہلِ ایمان کو جو اُن کی (ظاہری یا باطنی) معیّت میں ہیں رسوا نہیں کرے گا، اُن کا نور اُن کے آگے اور اُن کے دائیں طرف (روشنی دیتا ہوا) تیزی سے چل رہا ہوگا، وہ عرض کرتے ہوں گے: اے ہمارے رب! ہمارا نور ہمارے لئے مکمل فرما دے اور ہماری مغفرت فرما دے، بیشک تو ہر چیز پر بڑا قادر ہےo
— English
O you who have believed, repent to Allah with sincere repentance. Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent."
يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ جَاهِدِ الۡكُفَّارَ وَالۡمُنٰفِقِيۡنَ وَاغۡلُظۡ عَلَيۡهِمۡ‌ؕ وَمَاۡوٰٮهُمۡ جَهَنَّمُ‌ؕ وَبِئۡسَ الۡمَصِيۡرُ‏ 
— Transliteration
Ya ayyuha annabiyyu jahidialkuffara walmunafiqeena waghluthAAalayhim wama/wahum jahannamu wabi/sa almaseer
Word By Word —
yāayyuhā
**O Prophet!
اے
l-nabiyu
Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
jāhidi
Strive
جہاد کیجئے
l-kufāra
(against) the disbelievers
کافروں سے
wal-munāfiqīna
and the hypocrites
اور منافقوں سے
wa-ugh'luẓ
and be stern
اور سختی کیجئے
ʿalayhim
with them.
ان پر
wamawāhum
And their abode
اور ان کا ٹھکانہ
jahannamu
(is) Hell,
جہنم ہے
wabi'sa
and wretched is
اور بدترین
l-maṣīru
the destination
ٹھکانہ ہے
Urdu —
اے نبئ (مکرّم!) آپ کافروں اور منافقوں سے جہاد کیجئے اور اُن پر سختی فرمائیے، اور ان کا ٹھکانا جہنم ہے، اور وہ کیا ہی برا ٹھکانا ہےo
— English
O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination.
At-TahrimThe Prohibition066surahحرمت
At-Tahrim | التَّحْرِيْم | MaddinahMaddiniSerial: Revelation: 107Verses: 12Parah: 28Rukus: 2Sajda: ---
ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا لِّـلَّذِيۡنَ كَفَرُوا امۡرَاَتَ نُوۡحٍ وَّامۡرَاَتَ لُوۡطٍ‌ؕ كَانَـتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَالِحَـيۡنِ فَخَانَتٰهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ اللّٰهِ شَيْئًا وَّقِيۡلَ ادۡخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِيۡنَ‏ 
— Transliteration
Daraba Allahu mathalan lillatheenakafaroo imraata noohin wamraata lootin kanatatahta AAabdayni min AAibadina salihaynifakhanatahuma falam yughniya AAanhumamina Allahi shay-an waqeela odkhula annaramaAAa addakhileen
Word By Word —
ḍaraba
Presents
بیان کی
l-lahu
Allah
اللہ نے
mathalan
an example
ایک مثال
lilladhīna
for those who
ان لوگوں کے لیے
kafarū
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
im'ra-ata
(the) wife
بیوی کی
nūḥin
(of) Nuh
نوح کی
wa-im'ra-ata
(and the) wife
اوربیوی
lūṭin
(of) Lut.
لوط کی
kānatā
They were
وہ دونوں تھیں
taḥta
under
ماتحت
ʿabdayni
two [slaves]
دو بندوں کے
min
of
سے
ʿibādinā
Our slaves
ہمارے بندوں میں (سے)
ṣāliḥayni
righteous
دونوں نیک تھے
fakhānatāhumā
but they both betrayed them
تو ان دونوں نے خیانت کی ان سے
falam
so not
تو نہ
yugh'niyā
they availed
وہ دونوں کام آسکے
ʿanhumā
both of them,
ان دونوں کو
mina
from
سے
l-lahi
Allah
اللہ (سے )
shayan
(in) anything
کچھ بھی
waqīla
and it was said
اور کہہ دیا گیا
ud'khulā
Enter
دونوں داخل ہوجاؤ
l-nāra
the Fire
آگ میں
maʿa
with
ساتھ
l-dākhilīna
those who enter
داخل ہونے والوں کے
Urdu —
اللہ نے اُن لوگوں کے لئے جنہوں نے کفر کیا ہے نوح (علیہ السلام) کی عورت اور لوط (علیہ السلام) کی عورت (واہلہ اور واعلہ) کی مثال بیان فرمائی ہے، وہ دونوں ہمارے بندوں میں سے دو صالح بندوں کے نکاح میں تھیں، سو دونوں نے اُن سے خیانت کی پس وہ اللہ (کے عذاب) کے سامنے اُن کے کچھ کام نہ آئے اور اُن سے کہہ دیا گیا کہ تم دونوں (عورتیں) داخل ہونے والوں کے ساتھ دوزخ میں داخل ہو جاؤo
— English
Allah presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them, so those prophets did not avail them from Allah at all, and it was said, "Enter the Fire with those who enter."
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
Al-Ma"aarijThe Ascending Stairways070surahعروج
Al-Ma"aarij | الْمَعَارِج | MakkahMakkiSerial: Revelation: 79Verses: 44Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
Al-JinnThe Jinn072surahجن
Al-Jinn | الْجِنّ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 40Verses: 28Parah: 29Rukus: 2Sajda: ---
وَّاَنَّهٗ تَعٰلٰى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَّلَا وَلَدًاۙ‏ 
— Transliteration
Waannahu taAAala jaddu rabbinama ittakhatha sahibatan wala walada
Word By Word —
wa-annahu
And that He -
اور بیشک وہ
taʿālā
Exalted is
بلند ہے
jaddu
(the) Majesty
شان
rabbinā
(of) our Lord
ہمارے رب کی
not
نہیں
ittakhadha
He has taken
بنائی اس نے
ṣāḥibatan
a wife
کوئی بیوی
walā
and not
اور نہ کوئی
waladan
a son
بیٹا
Urdu —
اور یہ کہ ہمارے رب کی شان بہت بلند ہے، اس نے نہ کوئی بیوی بنا رکھی ہے اور نہ ہی کوئی اولادo
— English
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son
AbasaHe frowned080surahتیوری چڑہائی
Abasa | عَبَسَ | MakkahMakkiSerial: Revelation: 24Verses: 42Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
Al-MasadThe Palm Fibre111surahخوب بٹی ہوئی
Al-Masad | الْمَسَد / اللَّهَب | MakkahMakkiSerial: Revelation: 6Verses: 5Parah: 30Rukus: 1Sajda: ---
تَبَّتۡ يَدَاۤ اَبِىۡ لَهَبٍ وَّتَبَّؕ‏ 
— Transliteration
Tabbat yada abee lahabin watab
Word By Word —
tabbat
Perish
ٹوٹ گئے
yadā
(the) hands
دونوں ہاتھ
abī
(of) Abu
ابو
lahabin
Lahab
لہب کے
watabba
and perish he
اور وہ ہلاک ہوا
Urdu —
ابولہب کے دونوں ہاتھ ٹوٹ جائیں اور وہ تباہ ہو جائے (اس نے ہمارے حبیب پر ہاتھ اٹھانے کی کوشش کی ہے)o
— English
May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.
مَاۤ اَغۡنٰى عَنۡهُ مَالُهٗ وَمَا كَسَبَؕ‏ 
— Transliteration
Ma aghna AAanhu maluhuwama kasab
Word By Word —
Not
نہ
aghnā
(will) avail
کام آیا
ʿanhu
him
اس کو
māluhu
his wealth
اس کا مال
wamā
and what
اور جو
kasaba
he earned
اس نے کمایا
Urdu —
اسے اس کے (موروثی) مال نے کچھ فائدہ نہ پہنچایا اور نہ ہی اس کی کمائی نےo
— English
His wealth will not avail him or that which he gained.
سَيَصۡلٰى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍۚ ۖ‏ 
— Transliteration
Sayasla naran thatalahab
Word By Word —
sayaṣlā
He will be burnt
عنقریب وہ داخل ہوگا
nāran
(in) a Fire
آگ میں
dhāta
**of Blazing Flames,
والی
lahabin
Blazing Flames
شعلے (والی)
Urdu —
عنقریب وہ شعلوں والی آگ میں جا پڑے گاo
— English
He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame
وَّامۡرَاَتُهٗؕ حَمَّالَةَ الۡحَطَبِ‌ۚ‏ 
— Transliteration
Wamraatuhu hammalata alhatab
Word By Word —
wa-im'ra-atuhu
And his wife
اور اس کی بیوی
ḥammālata
(the) carrier
اٹھانے والی
l-ḥaṭabi
(of) firewood
لکڑی کے گٹھے کو
Urdu —
اور اس کی (خبیث) عورت (بھی) جو (کانٹے دار) لکڑیوں کا بوجھ (سر پر) اٹھائے پھرتی ہے، (اور ہمارے حبیب کے تلووں کو زخمی کرنے کے لئے رات کو ان کی راہوں میں بچھا دیتی ہے)o
— English
And his wife [as well] - the carrier of firewood.
فِىۡ جِيۡدِهَا حَبۡلٌ مِّنۡ مَّسَدٍ‏ 
— Transliteration
Fee jeediha hablun min masad
Word By Word —
Around
میں
jīdihā
her neck
اس کی گردن میں ہوگی
ḥablun
(will be) a rope
رسی
min
of
کی
masadin
palm-fiber
مونجھ کی
Urdu —
اس کی گردن میں کھجور کی چھال کا (وہی) رسّہ ہوگا (جس سے کانٹوں کا گٹھا باندھتی ہے)o
— English
Around her neck is a rope of [twisted] fiber.