Skip to main content
Logo

worm

The Quran mentions worms as part of the natural world and a sign of Allah's creation. Surah Al-A'raf (7:133) describes how worms were sent as a punishment to Pharaoh's people. Worms in the Quranic context symbolize the consequences of arrogance and disobedience. The Quranic teachings encourage believers to reflect on these signs and uphold moral values. By studying worms, Muslims can learn about the importance of humility and divine justice. Worms are a reminder of the consequences of straying from Allah's path.

Discover the profound insights behind the topic worm. This topic presents a thoughtfully curated collection of verses from the Holy Quran, totaling 3 verses. These verses are drawn from 2 distinguished surah.

Immerse yourself in the divine wisdom of Surah Saba (Chapter 34) presents 1 verse. Surah An-Naazi"aat (Chapter 79) presents 2 verses..

Chapters

SabaSheba034surahسبا
Saba | سَبـَا | MakkahMakkiSerial: Revelation: 58Verses: 54Parah: 22Rukus: 6Sajda: ---
فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ الۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلٰى مَوۡتِهٖۤ اِلَّا دَآبَّةُ الۡاَرۡضِ تَاۡكُلُ مِنۡسَاَتَهُۚ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الۡجِنُّ اَنۡ لَّوۡ كَانُوۡا يَعۡلَمُوۡنَ الۡغَيۡبَ مَا لَبِثُوۡا فِىۡ الۡعَذَابِ الۡمُهِيۡنِؕ‏ 
— Transliteration
Falamma qadaynaAAalayhi almawta ma dallahum AAala mawtihi illadabbatu al-ardi ta/kulu minsaatahu falammakharra tabayyanati aljinnu an law kanoo yaAAlamoonaalghayba ma labithoo fee alAAathabi almuheen
Word By Word —
falammā
Then when
پھر جب
qaḍaynā
We decreed
مقرر کیا ہم نے
ʿalayhi
for him
اس پر
l-mawta
the death
موت کو
not
نہیں
dallahum
indicated to them
خبردار کیا ان کو
ʿalā
[on]
پر
mawtihi
his death
اس کی موت (پر)
illā
except
مگر
dābbatu
a creature
کیڑے نے
l-arḍi
(of) the earth
زمین کے
takulu
eating
کھا رہا تھا
minsa-atahu
his staff
اس کے عصا کو
falammā
But when
پھر جب
kharra
he fell down
گرپڑا
tabayyanati
became clear
جان لیا
l-jinu
(to) the jinn
جنوں نے
an
that
کہ
law
if
اگر
kānū
they had
ہوتے وہ
yaʿlamūna
known
وہ علم رکھتے
l-ghayba
the unseen
غیب کا
not
نہ
labithū
they (would have) remained
وہ رہتے
in
میں
l-ʿadhābi
the punishment
عذاب (میں)
l-muhīni
humiliating
رسوا کن
Urdu —
پھر جب ہم نے سلیمان (علیہ السلام) پر موت کا حکم صادر فرما دیا تو اُن (جنّات) کو ان کی موت پر کسی نے آگاہی نہ کی سوائے زمین کی دیمک کے جو اُن کے عصا کو کھاتی رہی، پھر جب آپ کا جسم زمین پر آگیا تو جنّات پر ظاہر ہوگیا کہ اگر وہ غیب جانتے ہوتے تو اس ذلّت انگیز عذاب میں نہ پڑے رہتے
— English
And when We decreed for Solomon death, nothing indicated to the jinn his death except a creature of the earth eating his staff. But when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment.
An-Naazi"aatThose who drag forth079surahزور سے کھینچنے والے
An-Naazi"aat | النّٰزِعٰت | MakkahMakkiSerial: Revelation: 81Verses: 46Parah: 30Rukus: 2Sajda: ---
وَاَهۡدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخۡشٰى‌ۚ‏ 
— Transliteration
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
Word By Word —
wa-ahdiyaka
And I will guide you
اور میں رہنمائی کروں تیری
ilā
to
طرف
rabbika
your Lord
تیرے رب کی
fatakhshā
so you would fear
تاکہ تو ڈرے
Urdu —
اور (کیا تو چاہتا ہے کہ) میں تیرے رب کی طرف تیری رہنمائی کروں تاکہ تو (اس سے) ڈرنے لگےo
— English
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
فَاَرٰٮهُ الۡاٰيَةَ الۡكُبۡرٰىۖ‏ 
— Transliteration
Faarahu al-ayata alkubra
Word By Word —
fa-arāhu
Then he showed him
پس دکھائی اس کو
l-āyata
the sign
نشانی
l-kub'rā
the great
بہت بڑی
Urdu —
پھر موسٰی (علیہ السلام) نے اسے بڑی نشانی دکھائیo
— English
And he showed him the greatest sign,