Al-BaqaraThe Cow002surahگائے
MaddiniSerial: Revelation: 87Verses: 286Parah: 1,2,3Rukus: 40Sajda: ---



——— Transliteration
Loading...




وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُوۡا فِىۡ الۡاَرۡضِۙ قَالُوۡٓا اِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُوۡنَ
Word By Word —قِيۡلَ qīlait is saidکہا جاتا ہے لَهُمۡ lahumto them,ان کو لَا lā`(Do) notنہ تُفۡسِدُوۡا tuf'sidūspread corruptionتم فساد کرو فِىۡ fīinمیں الۡاَرۡضِۙ l-arḍithe earthزمین قَالُوۡاۤ qālūthey sayوہ کہتے ہیں اِنَّمَا innamā`Onlyبیشک نَحۡنُ naḥnuweہم تو مُصۡلِحُوۡنَ muṣ'liḥūna(are) reformersاصلاح کرنے والے ہیں
Word By Word —
قِيۡلَ
qīlait is saidکہا جاتا ہے
لَهُمۡ
lahumto them,ان کو
لَا
lā`(Do) notنہ
تُفۡسِدُوۡا
tuf'sidūspread corruptionتم فساد کرو
فِىۡ
fīinمیں
الۡاَرۡضِۙ
l-arḍithe earthزمین
قَالُوۡاۤ
qālūthey sayوہ کہتے ہیں
اِنَّمَا
innamā`Onlyبیشک
نَحۡنُ
naḥnuweہم تو
مُصۡلِحُوۡنَ
muṣ'liḥūna(are) reformersاصلاح کرنے والے ہیں
Wa-itha qeela lahum latufsidoo fee al-ardi qaloo innama nahnumuslihoon
Saheeh International (english)
And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers."
T. Usmani (english)
When it is said to them, “Do not spread disorder on the earth”, they say, “We are but reformers.”
Rashid Maash (french)
Lorsqu’il leur est demandé de cesser de répandre le mal sur terre, ils répondent qu’ils recherchent le bien uniquement.
Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) (urdu)
اور جب کہا جاتا ہے ان کو فساد نہ ڈالو ملک میں تو کہتے ہیں ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں 1
Loading footnotes...
Maulana Wahiduddin Khan (urdu)
اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ زمین میں فساد نہ کرو تو وہ جواب دیتے ہیں کہ ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں