Their example is that of one who kindled a fire, but when it illuminated what was around him, Allāh took away their light and left them in darkness [so] they could not see.
T. Usmani (english)
Their situation is like that of a man who kindles a fire, and when it illuminates everything around him, Allah takes away their lights and leaves them in layers of darkness, so that they see nothing.
Rashid Maash (french)
Ils sont à l’image d’un groupe d’hommes qui ont allumé un feu mais qui, à peine ont-ils profité de sa clarté, se voient privés par Allah de sa lumière et plongés dans l’obscurité, incapables de distinguer les lieux environnants1.
Loading footnotes...
Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani) (urdu)
ان کی مثال اس شخص کی سی ہے جس نے آگ جلائی پھر جب روشن کر دیا آگ نے اس کے آس پاس کو تو زائل کر دی اللہ نے ان کی روشنی اور چھوڑا ان کو اندھیروں میں کہ کچھ نہیں دیکھتے 1
Loading footnotes...
Maulana Wahiduddin Khan (urdu)
ان کی مثال ایسی ہے جیسے ایک شخص نے آگ جلائی جب آگ نے اس کے ارد گرد کو روشن کردیا تو اللہ نے ان کی آنکھ کی روشنی چھین لی اور ان کو اندھیرے میں چھوڑ دیا کہ ان کو کچھ نظر نہیں آتا
We use cookies primarily for analytics and to enhance your experience. By accepting you agree to our use of cookies. Learn more